有奖纠错
| 划词

Les personnes qui ont l'air sérieuses fréquemment pensent quelques choses étrange.

那些看起来人往往会有些异于常人奇怪想法。

评价该例句:好评差评指正

C'est une réaction bien humaine.

这种反应是常人所有

评价该例句:好评差评指正

Le programme m'a aidé à me sentir à nouveau naturel et normal.

这个方案帮助我,使我感到我又是一个自然和正常人了。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, «la cause du décès» et «l'âge au moment du décès» seraient invraisemblables.

此外,据说“死”和“死亡年龄”与正常人相比极为不正常。

评价该例句:好评差评指正

Un consommateur standard est l'équivalent statistique d'une personne d'âge et de sexe correspondant à la moyenne nationale.

消费单位系指根据人年龄-性别构成确定常人对应率。

评价该例句:好评差评指正

Non, me répondit le directeur, une personne normale retirerait le bouchon du bain... Désirez-vous une chambre avec vue ?

“啊,我懂了,正常人显然会选择用桶,为桶比汤匙或茶杯要大!”

评价该例句:好评差评指正

Quelles que soient les difficultés qui la confrontent, la communauté internationale doit protéger les enfants et leur donner un semblant de vie normale.

不论遇到什么困难,国际社会都必须保护儿童,给他们一个正常人生活。

评价该例句:好评差评指正

Je pars parce que je ne veux pas rentrer dans le rang. parce que je ne suis pas faite du meme bois que les autres.

我离去是为我不想进入这个轨道,是为我和常人不同。

评价该例句:好评差评指正

On attend de ces informations qu'elles donnent une image précise de la situation de ce groupe en comparaison avec le groupe des personnes non handicapées.

希望这些信息能够提供这一群体相对于正常人群体实状况写照。

评价该例句:好评差评指正

Le gouvernement renforcera les droits des lesbiennes et des homosexuels, les aidera à vivre sans se cacher et luttera activement contre la discrimination à leur égard.

政府会进一步维护同性恋者权利,帮助他们像正常人一样地生活,并积极对抗歧视行为。

评价该例句:好评差评指正

Le CFD aimerait que ces femmes reçoivent le soutien approprié et ne soient pas utilisées par l'État pour satisfaire aux besoins d'autres personnes, handicapées ou non.

丹麦妇女理事会希望看到这些妇女得到适当支助,而不是被国家用来迎合他人需求,而不管是残疾人还是正常人

评价该例句:好评差评指正

Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active.

在多数国家,残疾人失业率高出正常人两到三

评价该例句:好评差评指正

Les travailleurs migrants en particulier, qui ont tendance à occuper des emplois difficiles et physiquement éprouvants, s'exposent à des risques d'accident du travail, y compris mortel, supérieurs à la moyenne.

是移徙工人,他们通常集中在艰苦、体力强度较高行业,他们面临与职业相关伤亡风险可能比平常人更大。

评价该例句:好评差评指正

Cette subvention permet à l'entreprise de payer le salaire habituel pour un poste donné, même si la personne handicapée l'occupant ne peut pas avoir les mêmes performances qu'une personne valide.

该补贴将支付给雇佣残疾人企业,使企业能够支付通常为特定职位支出薪水,即使残疾人无法像该职位上常人一样工作。

评价该例句:好评差评指正

Il était donc fondé à se demander si un coeur humain battait sous cette froide enveloppe, si Phileas Fogg avait une âme sensible aux beautés de la nature, aux aspirations morales.

象福克先生这样一位外表冷冰冰人,里面是否也有一颗跳动着心呢?他对自然之美是否也会有动于衷呢?他是否也象常人一样有自己希望和抱负呢?

评价该例句:好评差评指正

Ces personnes sont donc non seulement exposées aux traumatismes liés à la situation d'urgence elle-même mais aussi à la discrimination et à des difficultés accrues, notamment un accès très réduit aux possibilités d'éducation.

此,他们不仅受到紧急情况本身伤害,而且受到歧视,甚至遭受比常人更大艰难困苦,包括接受教育机会大为减少。

评价该例句:好评差评指正

Il est à craindre qu'un enfant traumatisé par la guerre, un enfant qui ne connaît rien d'autre que la haine et la violence ne soit pas préparé à mener une vie normale, dans la paix et la légalité.

有人担心,遭受战争蹂躏儿童、那些只知道仇恨和暴力儿童,很可能没有准备好在和平和法律条件下过正常人生活。

评价该例句:好评差评指正

Le préambule susmentionné énonce un merveilleux principe humaniste auquel tout être équitable, respectant son peuple, souhaitant son bien, aspirant à la paix, respectueux de l'humanité et désireux d'assurer son bien et de garantir la paix, ne peut qu'adhérer.

为,一个正常人不会是这样,他尊重本国人民,心里想着他们福祉和安全,他也尊重人类,心里想着全人类福祉和安全,但却不信奉这一原则。

评价该例句:好评差评指正

Ms. Walsh (Canada) dit que s'il était possible que des personnes raisonnables soient en désaccord sur une quelconque question juridique, il s'agissait en l'occurrence de débattre sur le choix de la loi applicable en matière de priorité entre les droits de tiers concurrents.

Walsh女士(加拿大)说,虽然正常人在任何法律问题上都可能有不同意见,但眼下讨论问题属于与相竞第三方权利之间优先权有关法律选择问题。

评价该例句:好评差评指正

En déterminant que les aveux étaient spontanés, la Haute Cour s'était appuyée sur le fait que l'auteur ne s'était plaint à personne, à aucun moment, d'avoir été battu, et elle avait estimé que tout «être humain normal» aurait informé le juge d'une telle agression.

高等法院为,供词是自愿,相信提交人在任何时候没有向任何人控告殴打,为他没有告诉执法官员这次侵犯人身事件表明,他行为不是“正常人”所为。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


histoenzymologie, histogenèse, histogénèse, histogramme, histoire, histologie, histologique, histologiste, histolyse, Histomonas,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底 Vingt mille lieues sous les mers

La prudence la plus vulgaire lui défend de nous mettre en liberté.

常人具有的谨慎也会使他不给我们自由的。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Pourtant, je savais que j'avais certains dons que les autres enfants n'avaient pas.

但我知道自己有一些超过常人的才能。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Du droit qu’un esprit ferme et vaste en ses desseins A sur l’esprit grossier des vulgaires humains.

根据抱负远大而且坚定的人对常人的粗笨所拥有的权利。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Y jouer exige des connaissances pointues qui ne sont pas à la portée du premier venu.

玩它所需要的知识,其层次之高,内容之深,也是常人不可能具备的。”

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Mais je ne comprenais pas bien comment les qualités d'un homme ordinaire pouvaient devenir des charges écrasantes contre un coupable.

但我不太明白,平常人身上的优点了罪犯的身上,怎么就能变成沉重的罪名。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce n’est après tout qu’un être commun, pensait-elle, son nom me rappellera toujours la plus grande faute de ma vie.

“说底,不过是一个常人罢了,”她想,“他的名字将永远让我记住我一生中最大的错误。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Nous parlons évidemment des Trolls, ces gens qui prennent l’apparence de gens normaux mais qui infiltrent petit à petit notre société.

我们正在谈论的当然是引战人,那些起来像正常人的人,但他们正在慢慢渗透我们的社会中。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Le jeu des Trois Corps a en effet été conçu pour des personnes de votre calibre, capables d'apprécier pleinement son contenu et son sens profond.

《三体》就是为你们这样的阶层准备的,它的内涵和意境,常人难以理解。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il posa d’abord l’excellence a priorid’Odette, l’axiome de sa supra-humanité séraphique, la révélation de ses vertus indémontrables et dont la notion ne pouvait dériver de l’expérience.

他先说她人品是如何优秀,她的人情味是如何超出常人,她的品德是如何非言语所能形容,又如何非任何概念所能概括。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Seulement cette pâleur était étrange ; on eût dit un homme enfermé depuis longtemps dans un tombeau, et qui n’eût pas pu reprendre la carnation des vivants.

但那种苍白的脸色是很显眼的,仿佛他曾被长期囚禁在一座坟墓,以致无法再恢复常人那种健康的肤色了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Tant pis pour la Banban, n’est-ce pas ? elle pouvait bien faire comme les autres, laisser porter son homme à l’hôpital. Ça la complétait, d’être une orgueilleuse.

该“瘸子”倒霉!不是吗?谁叫她不像常人那样行事,把男人送去呢?这足以说明她是一个骄傲的人。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry n'était encore jamais allé à Londres. Hagrid semblait connaitre son chemin mais, de toute évidence, il n'avait pas l'habitude de se déplacer dans les transports en commun.

哈利以前从未来过伦敦。海格尽管知道路,但他过去显然不是以常人的方法来的。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Taylor n’avait donc pas d’autre choix qu’attendre, alors il rentra chez lui et, pour la première fois durant ses cinq années de Colmateur, il put mener la vie d’un homme ordinaire.

泰勒只有等待,于是他回了家中,在成为面壁者的五年来,第一次过上了正常人的生活。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il était donc fondé à se demander si un cœur humain battait sous cette froide enveloppe, si Phileas Fogg avait une âme sensible aux beautés de la nature, aux aspirations morales.

象福克先生这样一位外表冷冰冰的人,面是否也有一颗跳动着的心呢?他对自然之美是否也会有动于衷呢?他是否也象常人一样有自己的希望和抱负呢?

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Il aurait peut-être pu deviner les causes de la préférence de son ami, ou les liens qui l'attachaient, il aurait peut-être même pu deviner une raison pour les clauses surprenantes du testament.

他就能够猜他的朋友这么做的原因,或者被什么所控制,也能猜为什么会立下那让正常人吃惊的遗嘱。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’était bien la peine, continua le jeune homme avec un sourire mélancolique, de faire dix ans la guerre aux Anglais pour en arriver à mourir, comme tout le monde, dans son lit.

船长这一生总算没虚度了。青年的脸上露出一个忧郁的微笑,又说,“他和英国人打仗打了十年,头来仍能象常人那样死在 床上。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lui, se piquait le nez proprement, sans qu’on s’en aperçût. Quand on le connaissait bien, ça se voyait seulement à ses yeux plus minces et à ses manières plus entreprenantes auprès des femmes.

他即使是醉了常人也并不易察觉,只有知情人才能得出来,只要他眯缝起眼睛,在女人面前倍献殷勤,就说明他醉了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Comme tous les êtres médiocres que le hasard met en présence des manœuvres d’un grand général, Julien ne comprenait rien à l’attaque exécutée par le jeune Russe sur le cœur de la belle Anglaise.

正如常人偶然后见一员大将在指挥作战,于连根本不懂年轻的俄国人对美丽的英国女人的心灵展开的攻击。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Vous aussi vous devez être un programme, un vrai joueur saurait parfaitement que même si mon adresse IP est enregistrée, il me suffit de changer d'ordinateur et d'identifiant pour revenir et annoncer mon retour.

“那你肯定也是个程序了,一个正常人不可能连这点儿网络常识都没有,这最多记下我的MAC号,换台电脑换个ID上就行了,时候我会宣布自己是谁的。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Madame Dursley, quant à elle, était mince et blonde et disposait d'un cou deux fois plus long que la moyenne, ce qui lui était fort utile pour espionner ses voisins en regardant par-dessus les clôtures des jardins.

德思礼夫人则非常苗条,一头金发。她的颈根有常人倍那么长,这使得她整天伸长脖子透过花园围栏去偷窥邻居家的动静变得非常容易。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


historié, historiée, historien, historier, historiette, historiogramme, historiographe, historiographie, historique, historiquement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接