有奖纠错
| 划词

Par certains aspects, l'Organisation s'est montrée à la hauteur de ce défi.

在某些方面,本组织反应是

评价该例句:好评差评指正

1 Le juge évitera toute inconvenance réelle ou apparente dans toutes ses activités.

法官一切活动,应避免作出不或看来不行为。

评价该例句:好评差评指正

Je pourrais, à l'instar de mon homologue syrien, employer un langage contraire aux usages de la diplomatie.

事一样,我也可以使用不语言。

评价该例句:好评差评指正

Il est essentiel que le juge, dans l'exercice de toutes ses activités, respecte les convenances et le montre.

法官一切活动中,正当及看来正当行为极之重要。

评价该例句:好评差评指正

Cette couverture médiatique peu délicate a débouché sur une stigmatisation et une vulnérabilité accrues de ces enfants et de leurs familles.

媒体对前儿童被招募者不曝光,使儿童及其家人受到蔑视、更加易受伤害。

评价该例句:好评差评指正

Cette expression immédiate et concrète de solidarité mondiale est à n'en pas douter le signe de la bonté fondamentale des peuples du monde.

以如此迅速和切合实际方式作出反应确是世界各国人民应对一种标志。

评价该例句:好评差评指正

On ne vous demande donc pas d’avoir une attitude particulièrement affectueuse avec lui… mais, être poli, aimable et correct semble le minimum requis.

这样,他们就不会再要求你态度要有多亲切了。但是,礼貌、亲切和应该是最低需求了。

评价该例句:好评差评指正

Son aspect illégal repose sur les dispositions juridiques générales sur la bienséance en matière d'habillement, qui interdisent clairement aux étudiantes de se couvrir la tête.

违法方面基于是对穿一般法律规定,这些规定指出,女学生头上不戴东西。

评价该例句:好评差评指正

Votre présentation est-elle bonne? Ne relançons pas le débat... Oui, la présentation est importante et influencera celui ou celle qui sera en face de vous !

你是否穿? 这一点是毫无争议,无论何时何地,面对何人,都是十分重要并且具有强大影响力

评价该例句:好评差评指正

LuigiBobbio, le maire de la station balnéaire de Castellammare di Stabiaprès de Naples, vient d'interdire le port de la mini-jupe dans salocalité au nom de la décence vestimentaire.

意大海滨小城斯塔比海堡市长Luigi Bobbio刚刚颁布了一项禁止在当地穿迷你裙禁令,以保证当地居民

评价该例句:好评差评指正

En outre, tout mécanisme de consolidation de la paix en période d'après conflit devrait permettre de résoudre les nombreux problèmes d'ordre humanitaire ou autres à la base des conflits.

尼日关切地注意到有关某些联合国维持和平人员不行为报道,并对此种行为表示谴责。

评价该例句:好评差评指正

On s'attendait à ce que des bureaux ne présentent pas leurs résultats et cela montre simplement que les réalisations ne concordent pas toujours exactement avec la présentation annuelle de rapports.

预期会出现一些未汇报情况,这仅仅表明无法将取结果地纳入有关成果年度汇报中。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de l'article 47 de la Constitution, l'État est tenu de prendre des mesures de développement économique et de protection sociale afin d'assurer à ses citoyens un niveau de vie suffisant.

依照《罗马尼宪法》第47条规定,国家有义务采取经济发展和社会保障措施,确保它公民享受生活标准。

评价该例句:好评差评指正

Je me dois aussi de faire remarquer que l'opinion publique russe a été choquée par l'absence de tact dont a fait preuve le Procureur du TPIY en annonçant le décès de Slobodan Milosevic.

我不能不指出,俄罗斯公众对前南问题国际法庭检察官在斯洛博丹·米洛舍维奇死亡后发表讲话感到震惊。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, mon gouvernement s'est efforcé de consolider la relation bilatérale qu'il entretient avec le Belize, tout en cherchant une solution définitive, juste, équitable et honorable au litige territorial qui oppose nos pays.

此外,我国政府还致力于深化与伯双边关系,时努力为我们两国之间领土争端找到一个确定、公正、公平和解决办法。

评价该例句:好评差评指正

M. Arias (Espagne) (parle en espagnol) : Je remercie M. Sevan de son intervention, et je tiens à lui exprimer la reconnaissance de ma délégation pour son travail ainsi que pour son rapport complet, clair et bien rédigé.

阿里斯先生(西班牙)(以西班牙语发言):我感谢塞万先生所作通报。 我表示,我国代表团感谢他所做工作以及他明确全面且行文报告。

评价该例句:好评差评指正

L'expérience a montré que, si l'État devait créer un environnement institutionnel et réglementaire propice au développement agricole et rural, il n'était plus nécessairement obligé d'offrir tous les services considérés autrefois comme relevant exclusivement de ses attributions.

经验表明,国家应为农业和农村发展提供一个切实可行体制和管理环境,而无须参与提供所有原先认为专属公共部门领域服务。

评价该例句:好评差评指正

Les projets de loi Nos 144 et 145, qui prévoient également des mesures de détention provisoire, précisent que ces magistrats sans visage sont des juges et procureurs de district, sans doute pour donner au système un semblant de régularité.

拟议第144号和第145号《成文法》也规定了无需审判防范性拘留,将“匿名”审判官界定为地区法官和地区检察官,大概是为了使该体系具有一种司法外表。

评价该例句:好评差评指正

Nous lui savons gré d'avoir su, avec engagement mais avec beaucoup de tact et de discrétion, accompagner les États de la région dans la préparation et le suivi de la première Conférence internationale sur la région des Grands Lacs.

我们感谢他能以坚定而又周到和慎重方式支持大湖区国家筹备第一次大湖区问题国际会议及其后续工作。

评价该例句:好评差评指正

Le Code de pratiques Internet contient de larges définitions des types de contenu pouvant être considérés comme offensants ou blessants, par exemple ceux qui vont à l'encontre de l'ordre public, de l'harmonie nationale, du bon goût ou de la décence.

《因特网业务守则》就令人不快或有害东西予以广泛制约,例如那些违背公众益、国家和谐或有失高雅内容。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Chagall, Chagasia, chagome, chagrin, chagriné, chagriner, chah, chahut, chahuter, chahuteur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第

Je saurai prendre un ton convenable, dit-il au maire.

“我会举止得体,”他对市长说。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

L’évêque le harangua avec onction, et sans oublier une petite nuance de trouble fort poli pour Sa Majesté.

教满怀热忱地向国王致词,同时没有忘记带点儿面对陛下那种极为得体诚惶诚恐。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Peu à peu il eut même des partisans ; il devint de mauvais ton de l’appeler Martin Luther.

渐渐地,他居然也有了拥戴者,叫他马丁·路德已经是不得体了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le lendemain, grâce à une insistance jugée déplacée, Rieux obtenait la convocation à la préfecture d'une commission sanitaire.

翌日,由于里厄提出被认为是不得体坚决要求,在省政府召开了卫生委员会会议。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Elle finit par oser lui parler de son coup de marteau, surprise de l’entendre raisonner comme au bon temps.

她终于大着胆子对他说,听着他像在美好日子里得体言谈,真令她十分地惊喜,因为他先前曾丧魂落魄地发过疯呢。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Sans doute, il était changé à son avantage : il portait toujours un paletot, il avait pris de l’éducation dans les cafés et dans les réunions politiques.

当然,他是在改变自己形象:他总穿起得体外套,在某些咖啡店里和些政治团体里接受教育。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Quant à M. d’Orsan, Swann n’avait jamais rencontré personne qui dans les circonstances même les plus tristes vînt à lui avec une parole plus sentie, un geste plus discret et plus juste.

至于德·桑先生,斯万从来没有见过有谁,即使是在最惨处境中,会在他跟前讲出言不由衷的话,做出不得体,不妥当举止。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais il songea qu’il lui fallait au moins accepter de quoi se vêtir décemment, et ce fut d’un ton très calme qu’il répondit : — Je ne sais pas encore, moi ;je m’informerai à la Compagnie.

可是他想他至少得接受能让他穿着得体东西,于是用很平静声音回答说:“我还不知道,我;我到公司去问问。”

评价该例句:好评差评指正
北大版法语教程II

Avant les années 1960, la façon de s’habiller traduisait souvent une position sociale et la tenue vestimentaire devait être convenable : il fallait « s’habiller » le dimanche, les jours de fête, pour aller à une réception ou au théâtre.

上世纪60年代以前,穿衣方式通常显示出社会地位,穿着应当是得体:在周日和假日,为了参加接待会或看戏剧,需要穿着礼服。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Oui, dit Germain, frappé d’une espérance qu’il n’avait pas encore conçue : ça serait bien sage et bien comme il faut de sa part ! mais si elle est si raisonnable, je crains bien que c’est à cause que je lui déplais.

“是吗?”热曼说,他被从未有过希望激动着,“这在她是很懂事,很得体!如果她是这样有理智的话,我担心正因此我不讨她喜欢。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chaîne roulante, chaînée, chaîner, chaînes, chaînetier, chaînette, chaîneur, chaînier, chaîniste, chaînon,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接