有奖纠错
| 划词

Il ne s'est pas laissé surprendre; il s'est montré clairvoyant dans cette affaire.

他没有感到措手不及, 在这件事上表现得很有远见。

评价该例句:好评差评指正

Expliquez-vous, voyons, dit le patron, affolé. Quel genre d'erreurs avez-vous faites?

老板措手不及,问:“唔,请解释一下,什么样错误?”

评价该例句:好评差评指正

L'armée géorgienne a été disloquée par le déploiement à une vitesse surprenante d'une force russe en surnombre massif.

格鲁吉亚军队因一支人数众多俄罗斯军队快速部署而措手不及。

评价该例句:好评差评指正

Leur manque de préparation affecte la qualité des débats de la Commission mais aussi celle des décisions qui en découlent.

他们措手不及,结果不仅影响委员会审议质量,而且还影响到最终作出

评价该例句:好评差评指正

Ce processus ne doit pas être rapide au point de submerger les dirigeants bosniaques et de les empêcher de prendre le relais.

但这项工作不应操之急,以免波斯尼亚和黑塞哥维那领导人措手不及,没有能力接管控制权。

评价该例句:好评差评指正

Mais il est arrivé tout à coup de petite nuage noir qui a donné des gouttes de pluie et a filé le plus vite possible.

给人来个措手不及,却又不成气候。

评价该例句:好评差评指正

Ces consultations devraient contribuer à éviter que les décisions d'une organisation prennent l'autre par surprise, et faciliter la coopération dans leur mise en œuvre.

这种协商必须有助于防止一方所作出让其他方面措手不及,必须有助于在执行这些决方面合作。

评价该例句:好评差评指正

Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.

它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本安全。

评价该例句:好评差评指正

Selon la plupart des éléments d'information, le Gouvernement a été surpris par l'intensité des attaques, car il était mal préparé à une offensive militaire aussi rapide.

大多数报告显示,政府措手不及,无能力应对这样快速军事攻击,对攻击强度大为吃惊。

评价该例句:好评差评指正

Cela s'accompagne bien entendu d'une forte propension à prendre les choses en mains en matière de sécurité, ce qui prend souvent la communauté internationale par surprise.

当然,与之相伴是,在安全问题上有着自作主张强烈意向,往往使国际社会措手不及。

评价该例句:好评差评指正

Il va sans dire que l'ampleur des situations d'urgence dans le monde fait que la tâche qui consiste à fournir une aide efficace et rapide paraît insurmontable.

无须说,世界各地紧急情况规模使提供有效而及时援助看起来艰巨得难以措手

评价该例句:好评差评指正

Cette répartition impromptue des tâches a d'ailleurs pris par surprise le siège de certains organismes et causé des frictions - rapidement contrôlées, il est vrai - entre certains.

实际上,这种现场分配任法使有些机构部门感到措手不及,而且在少数几个组织之间引起了一些磨擦,不很快就得到了消除。

评价该例句:好评差评指正

Les attaques-suicides ne sont que l'expression d'un désespoir lié à certaines frustrations telles que le sentiment d'injustice, la réclusion dans la misère, l'impuissance face à l'arrogance et à l'écrasement.

自杀性攻击显然是于某种挫折有关绝望表现,比如感到不公正、为贫困所困,或面对傲漫与压迫措手无策。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes très préoccupés par le fait que l'avancée d'un nombre important de combattants du MJE du Darfour jusqu'à Khartoum soit passée inaperçue, prenant de cours tant la MINUAD que le Gouvernement.

我们感到非常关切是,大量正义运动战斗人员从达尔富尔一直推进到喀土穆居然未被察觉,令达尔富尔混合行动和苏丹政府双双措手不及。

评价该例句:好评差评指正

Rompant le silence médiatique dont il s’est fait une règle, « pris au dépourvu par cette affaire qui n’a pas eu lieu », l’écrivain a formellement démenti les faits relatés par Respekt .

作家打破了他在媒体上沉默准则,“被这件没有发生事弄得措手不及”,正式否认了Respekt相关事件。

评价该例句:好评差评指正

On éviterait ou minimiserait de la sorte les frictions et les surprises sur le terrain, et, comme on l'a dit plus haut, cela rendrait l'action de chaque organisme plus prévisible et plus cohérente.

机构间常委会内这种事先安排,将有助于避免或最大程度减少在外地紧急状况期间各机构间任何磨擦或措手不及现象,并如上所述,确保个别机构干预工作具有更大可预见性和连贯性。

评价该例句:好评差评指正

Le ralentissement de la croissance depuis le début de l'année et les événements du 11 septembre ont prouvé que de nombreux pays n'étaient pas suffisamment préparés et il convient par conséquent d'évaluer les risques potentiels et d'élaborer les mesures de protection sociale qui s'imposent.

自本年初以来增长速度放慢和9月11日事件都证明,许多国家都是措手不及,因此,必须评估潜在危险和准备适当社会保护措施。

评价该例句:好评差评指正

On a également proposé, afin qu'il soit certain que la transaction dont l'exécution était poursuivie était bien le résultat d'une conciliation et d'éviter que les parties ne soient prises par surprise par les dispositions relatives à l'exécution, que le projet d'article 17 exige que l'accord de transaction indique expressément que les parties convenaient qu'il résultait d'une procédure de conciliation et que leur intention était qu'il soit exécutoire conformément à la législation issue du projet de loi type.

另一项建议是,为了确保所要求执行和解协议确实是调解结果,并防备当事人因强制执行规措手不及,第17条草案应当要求在和解协议中写明下述两点:一点是当事人同意和解协议是调解程序结果,另一点是当事人打算根据颁布示范法草案法规执行和解协议。

评价该例句:好评差评指正

Tandis que la liste des institutions et des personnes en détresse s'allonge de jour en jour, qu'il s'agisse de banques en difficulté, d'industries stratégiques mises à mal par le ralentissement économique et l'instabilité des prix, d'agriculteurs pris au dépourvu par l'effondrement des cours des produits de base, des populations urbaines pauvres frappées par les hausses de prix des produits alimentaires, des chômeurs de plus en plus nombreux, pour n'en citer que quelques-uns, les gouvernements risquent de subir de fortes pressions pour financer les urgences immédiates et maintenir la stabilité et l'ordre sociaux.

随着陷入困境机构和人员名单每天都在加长,不管它(他)们是出现问题银行、受到下滑和价格波动伤害战略性产业、面对初级商品价格崩溃措手不及农民、在粮食价格上涨中挣扎城市贫困者、还是日益增加失业队伍等,许多政府可能都会面临着巨大压力,可能需要将资金用来解救燃眉之急和维持社会稳和秩序。

评价该例句:好评差评指正

Tandis que la liste des institutions et des personnes en détresse s'allonge de jour en jour - qu'il s'agisse de banques en difficulté, d'industries stratégiques mises à mal par le ralentissement économique et l'instabilité des prix, d'agriculteurs pris au dépourvu par l'effondrement des cours des produits de base, de populations urbaines pauvres frappées par les hausses de prix des produits alimentaires, ou de chômeurs de plus en plus nombreux, pour ne citer que quelques-unes des victimes -, les gouvernements risquent de subir de fortes pressions pour financer les urgences immédiates et maintenir la stabilité et l'ordre sociaux.

随着陷入困境机构和人员名单每天都在加长,不管它(他)们是出现问题银行、受到下滑和价格波动伤害战略性产业、面对初级商品价格崩溃措手不及农民、在粮食价格上涨中挣扎城市贫困者、还是日益增加失业队伍等,许多政府可能都会面临着巨大压力,可能需要将资金用来解救燃眉之急和维持社会稳和秩序。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


表皮(皮肤的), 表皮擦伤, 表皮层, 表皮层植皮, 表皮创伤, 表皮的, 表皮霉菌病, 表皮囊肿, 表皮内癌, 表皮内上皮癌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 四部

Ne nous laissons pas prendre au dépourvu.

不要措手不及。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Prises par surprise, les armées soviétiques doivent se replier en catastrophe.

苏军被打了个措手不及,不得不狼狈撤退。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et pourtant pestes et guerres trouvent les gens toujours aussi dépourvus.

然而无论面对鼠疫还是面对战争,同样措手不及。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Il courut ouvrir la porte de la bibliothèque pour n’être pas surpris.

他跑去开开图书,免得来了措手不及。

评价该例句:好评差评指正
局外 L'Étranger

Je n'ai jamais aimé être surpris. Quand il m'arrive quelque chose, je préfère être là.

我从来也不喜欢遇事措手不及。要有什么事发生,我更喜欢有所准备。

评价该例句:好评差评指正
那些我没谈过

Julien avait tenté de le retenir, mais la chute fut si soudaine qu'elle n'avait rien pu faire.

朱莉亚想扶住他,但是他跌得太突然,让她措手不及。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le docteur Rieux était dépourvu, comme l'étaient nos concitoyens, et c'est ainsi qu'il faut comprendre ses hésitations.

里厄大夫与我同胞一样措手不及,因此我必须理解他犹豫心情。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Ohlala, vous me prenez de court ! - Pleins de fruits secs ! Faut que je les dise tous ?

您问了我个措手不及!有很多干果!我必须全部说上来吗?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表皮再生, 表皮真皮炎, 表皮组织, 表栖动物群, 表气不固, 表浅浸润型胃癌, 表亲, 表亲婚配, 表情, 表情达意,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接