有奖纠错
| 划词

Comment lui faire lire au fond de mes pensees?

他又会怎样想法呢?

评价该例句:好评差评指正

L'ampleur de cet écart reste à établir mais son existence est bien réelle.

该差距有多大是事,但它存在是无可争议

评价该例句:好评差评指正

Voilà plusieurs semaines, de nombreux paparazzis étaient en embuscade pour immortaliser ce couple supposé.

几个礼拜以来,成堆记者潜伏在附近希望将这恋人拍到。

评价该例句:好评差评指正

De plus en plus, les médias nationaux ont crié à la fabrication.

此事进一国家媒体,指称所谓政变阴谋可能是编造

评价该例句:好评差评指正

Toutes sortes de combinaisons possibles de coalitions sont évoquées.

人们正在各种联盟组合。

评价该例句:好评差评指正

Le présent chapitre est d'une nature plus spéculative que les précédents.

这一节比前面几节具有更大性。

评价该例句:好评差评指正

Il était inutile que le Groupe d'experts se lance dans des conjectures à cet égard.

小组大可不必这些款项用途如何。

评价该例句:好评差评指正

Les spéculations vont bon train sur le taux de la croissance mondiale pour 2009.

还是持?人们2009年全球经济增长状况一刻也没有停息。

评价该例句:好评差评指正

Les idées que l'on se fait de ses travaux sont souvent éloignées de la réalité.

法院工作往往与现实有很大距离。

评价该例句:好评差评指正

On s'interroge de plus en plus sur l'avenir du processus de paix.

现在进程前景产生了越来越多

评价该例句:好评差评指正

Un tel écart entre ces deux chiffres nourrit largement les spéculations en Arménie.

这种不可靠数字为亚美尼亚提供足够机会。

评价该例句:好评差评指正

Il est raisonnable d'imaginer que d'autres assauts seront lancés contre la structure de l'ordre public.

出现法律秩序结构其他试图攻击事件是合理

评价该例句:好评差评指正

M. Franken (Allemagne) dit que cette interprétation de sa proposition, sous les trois aspects indiqués, est correcte.

Franken先生(德国)说,关于其提案三种都是正确

评价该例句:好评差评指正

Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.

不能轻视这一危险,也不能将之视为过激

评价该例句:好评差评指正

Le rapport des spécialistes appuie aussi l'hypothèse selon laquelle un explosif puissant à base de RDX a été employé.

专家报告还同意有关曾使用基于RDX烈性炸药

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement israélien n'a pas commenté ces allégations, qui ont fait l'objet de nombreuses spéculations dans les médias.

以色列政府未这些指控发表评论,但它们发了媒体广泛

评价该例句:好评差评指正

53. Bien que des suppositions sur l’énigme de la meule sont écartées, tout le monde n’a pas oublié son existence.

虽然,这时有关石磨盘之谜种种被暂时搁置一旁,但是,谁也没忘记它存在。

评价该例句:好评差评指正

Toute quantification reste donc arbitraire et spéculative, et ne peut être fondée que sur des analogies avec le secteur des biotechnologies.

因此,任何量化依然是听闻,是根据生物技术部门推断

评价该例句:好评差评指正

Elle présume qu'il s'agit des principaux bénéficiaires de ce que produit l'Institut, à savoir les pays développés, dont les États-Unis d'Amérique.

她本人,这指是训研所最终产品主要受益者,即包括美利坚合众国在内发达国家。

评价该例句:好评差评指正

Je suis inquiet de voir que la crise libanaise au Liban risque de s'aggraver par l'effet même de ces allégations et des spéculations qu'elles engendrent.

我深为担忧,这些指控相关可能会加深加剧黎巴嫩政治危机。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


读速度, 读头, 读图, 读完整部著作, 读文科, 读物, 读写, 读写存储器, 读写头, 读一部小说,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ces dernières paroles justifiaient les pressentiments des colons.

陌生人说最后一句话证明移民们正确

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Tout contribua à accréditer une très vieille hypothèse : la structure holographique du cerveau.

因而使得一直有人大脑全息结构(一种大脑信息贮存方式。能通过大脑任一局部恢复它所贮存全部信息。)成为可能。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les conjectures troubles et maladives qui s’étaient ébauchées dans l’esprit de Marius se dissipèrent.

马吕斯心混乱和病态失了。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Il enflamme l'imagination et invite à toutes les spéculations concernant ses obscures profondeurs.

它激了人们想象,引了各种关于它黑暗深处

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Le champ des conjectures ne peut être qu’infini dans l’étrange situation où nous sommes.

在我们所处奇特环境下,这样没完没了

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

On supposa tout, excepté ce qui était.

人们对他们关系有各种各样,就到真情。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

La divination du désespoir est une sorte d’arc mystérieux qui ne manque jamais son coup.

失望一种神矢。他一便到了马吕斯。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne me trompais pas. Un bruit de verroux se fit entendre, la porte s’ouvrit, deux hommes parurent.

果然不错。不久,我们就听到门声一响,然后门被打开来,两个人出现在我们面前。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Nous avons des raisons de croire qu'il existe dans la civilisation terrienne des forces aliénées qu'il nous faut exploiter.

那么我们有理由,地球文明内部存在着相当多异己力量,我们要充分利用这种力量。”

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Ce phénomène ne m’aurait donc pas autrement effrayé, ou du moins il n’eût pas fait naître dans mon esprit une idée terrible.

因此,单这种现象不会引起我满脑子恐怖

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

Il entra tout à fait dans le jeu , quand Vendredi lui expliqua les règles du Portrait, araucan en cinq touches.

当星期五对他讲解用5个定义阿劳干人游戏规则时,鲁滨逊完全投入进去了。

评价该例句:好评差评指正
夜幕下的故事

Un jour, le vrai coupable a été découvert, Yann a remercié publiquement l'inconnu qui lui avait permis de rester en vie, et dont il avait deviné l'identité.

有一天 真凶落网 杨公开感谢了那个帮助他 令他活了下来无名氏 他曾那个人身份。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Malgré l'assurance que j'ai que vous ne traiterez pas cet appel avec légèreté, le cœur me manque et la main me tremble, à la simple supposition d'une telle possibilité.

虽然我很信任你,认为你不会把这封信当成一个玩笑,可我会感到害怕,因为这样

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Luo Ji aurait voulu qu’elle l’accompagne durant cette traversée imprévisible et dangereuse en avion, il aurait voulu deviner avec elle la destination de ce voyage, mais elle ne se montra pas.

现在,在这凶险莫航程,孤独罗辑想让她来陪伴,想和她一起航程尽头有什么,但她没有出现。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ton mari a eu raison de me faire comprendre que je devais m’en aller ; cependant il y a un peu d’erreur dans ce qu’il a cru, mais il a eu raison.

丈夫有理由向我表示我该离去;不过在他想里也有些误会,不过他这样有道理

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray, avant de la lire, hésita un instant, comme s’il eût cherché à deviner ce qu’elle contenait, ou plutôt comme si, quelque chose qu’elle contînt, il était décidé à prendre d’avance un parti.

德布雷然后开始读信沉思了一会儿,像那封信内容,又像在考虑,不论那封信内容如何,也想先考虑一下下一步该怎么做。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Bon ok il s’agit plus de spéculations que de faits strictement avérés, mais l’histoire est croustillante : À l’heure de terminer la Cène, Léonard de Vinci lambinait, obnubilé par la morphologie des visages.

好吧,这更多而不事实,但这个故事很有趣。在完成《最后晚餐》时,Léonard de Vinci正冥思苦想,沉迷于人脸形态学。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il parlait aussi peu que possible, et semblait d’autant plus mystérieux qu’il était silencieux. Cependant sa vie était à jour, mais ce qu’il faisait était si mathématiquement toujours la même chose, que l’imagination, mécontente, cherchait au delà.

他尽可能少说话,似乎由于沉默寡言缘故,他性格越显得稀奇古怪,然而他生活很有规律,一举一动总那样准确而有规律,老一个样子。这就更加引起人们对他产生了奇怪和想象。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


犊子, , , 黩武, 黩武的/好战分子, 黩武主义, 髑髅, , , 笃爱,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接