有奖纠错
| 划词

Leurs produits d'épargne aident les sociétaires à affronter des imprévus comme les urgences médicales.

金融作社通过提供储蓄产品,帮助减轻成员面对医疗紧急情况冲击脆弱性,或提供平滑消费。

评价该例句:好评差评指正

La quatrième concerne les versements effectués du fait d'événements tels qu'enlèvements, rançons, détentions ou préjudices causés à des personnes.

类是个人遭绑架、支付赎金、扣押或伤害情况付款。

评价该例句:好评差评指正

Il arrive aussi que réglementer les tarifs pour subventionner certains services comme celui de l'eau ne bénéficie qu'à ceux qui ont déjà accès à ces services.

在通过管理收费补贴供水些服务遇到个问题是,干预行动到头来只是有利于已获得服务机会人,而并未有助于改善被排除在服务网络系统之外人。

评价该例句:好评差评指正

Quatrièmement, nous ne soulignerons jamais assez qu'il importe d'apporter le plus grand soin à la préparation des rapports du Secrétaire général consacrés aux enfants et aux conflits armés.

们要大力强调,在编写秘书长关于儿童与武装冲突问题报告,应该极其谨慎。

评价该例句:好评差评指正

L'accès plus large à l'information qu'elle favorise est particulièrement utile pour remédier aux problèmes liés au commerce illicite, à la tarification des transferts et aux autres distorsions du marché.

在解决涉及非法贸易、制订转帐价格和其他市场扭曲方面问题,改进信息状况特别有用。

评价该例句:好评差评指正

Il recommande donc de considérer ce document comme le fondement d'une nouvelle ère dans la perception de questions délicates telles que celle de l'incitation à la haine raciale ou religieuse.

因此他建议把这协商致通过文件用作处理煽动种族或宗教仇恨困难问题参考。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux économistes estiment qu'il est nécessaire que l'État intervienne pour remédier aux défaillances du marché s'agissant notamment des questions d'équité, d'égalité des hommes et des femmes ou de protection de l'environnement.

许多著述都辩说需要国家干预,以弥补市场在处理公平、两性平等、环境保护问题不足之处。

评价该例句:好评差评指正

Les travailleurs ont de leur côté droit à un régime d'assurance raisonnable alimenté par voie de cotisations qui couvre leurs besoins en cas d'accident, de maladie, d'invalidité, de vieillesse et de chômage imposé.

劳动者有权在缴纳保险金基础上保险,以解决在出现事故、生病、残废、老年和非自愿失业情况生活需要。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le Comité note que les opinions des enfants ne sont pas prises en compte comme il se doit lors de l'élaboration des politiques portant par exemple sur la famille et la justice des mineurs.

但委员会注意到,缔约国在拟订例如家庭和刑事司法方面政策,未能充分考虑儿童意见。

评价该例句:好评差评指正

Il a été proposé que le texte du projet d'article soit examiné dans toutes les langues, pour veiller à ce que des termes cohérents soient utilisés pour désigner notamment les “responsabilités” ou les “obligations” du chargeur.

作为起草事项,有与会者建议应当审查本条草案各语文案文,以便确保在描述托运人“责任”或“义务”事项使用术语相互致。

评价该例句:好评差评指正

Dans des entreprises qui n'étaient pas des coopératives, les travailleurs, qui se trouvaient exposés au risque d'un chômage dû à des licenciements, à la fermeture ou à la délocalisation, ont parfois constitué des coopératives de travailleurs.

也有些实例是,非作社企业工人实际或可能要面临因裁员、倒闭或搬迁引起失业,他们自己成立了工人自有作社。

评价该例句:好评差评指正

Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.

Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融,并在马来西亚这样个高度紧张种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视问题阴谋诡计。

评价该例句:好评差评指正

Autrement dit, et de manière très significative, tant que cette région n'a fait qu'écouter et suivre les conseils donnés par le Fonds monétaire international (FMI), entre autres organisations, elle a souffert de malnutrition, de famine et de troubles civils.

换言之,具有非常重要意义是,当整个区域只是听从国际货币基金组织机构意见,它最终会遭营养不良、饥荒和内乱。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque les décideurs adoptent des mesures pour répondre aux besoins socioéconomiques, humanitaires et sanitaires ou aux aspirations des personnes âgées et des handicapés, ils oublient bien souvent de prendre en considération les différences liées à l'appartenance à un sexe ou à l'autre.

决策者在提出处理社会经济问题、人道主义问题以及健康、老年人和残疾人问题措施,常常没有考虑到因性别产生差别。

评价该例句:好评差评指正

La présence de réfugiés et de déplacés internes peut avoir des effets néfastes sur l'environnement, surtout lorsque les personnes déplacées se trouvent concentrées en grand nombre dans des régions écologiquement fragiles et doivent partager des ressources rares comme le bois de chauffage et l'eau.

难民和失所者存在可能会对环境造成不利影响,特别是当大量流离失所人群集中于生态脆弱地区、共用木柴和水稀缺资源

评价该例句:好评差评指正

On a suggéré qu'il serait préférable de traiter du dommage ou du préjudice dans le cadre de la réparation (puisque la réparation présupposait le dommage) plutôt que dans celui de la qualité pour agir, par exemple en demandant la cessation du fait internationalement illicite.

有些委员认为,最好只在涉及赔偿提到伤害或损害(因为赔偿已预先假设损害存在),在谈到是否有权采取要求停止行动问题,则不必提到。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, il a été déclaré que la confiance de tiers ne se justifiait que lorsque le document fournissait des preuves concluantes, comme les connaissements négociables, tandis qu'aucune confiance n'était recevable de parties qui acceptaient de prendre un risque en se fondant sur des documents moins sûrs.

另据指出,只有当某书证确实可以证明可转让提单单证存在,要求三方依赖此种书证,才是,而对于那些愿意根据不大可靠书证承担风险当事方,则不应过于强调此种依赖。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine; l'un des problèmes majeurs est le manque de données statistiques permettant de définir des politiques dans des domaines tels que l'écart entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, ou encore le passage du secteur informel au secteur formel.

但是,仍然有很多事情要做,而且主要问题是制定消除诸如劳动部门性别差距和非正规经济部门向正规经济部门过度问题政策缺乏所需统计资料。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 98 de l'Accord d'Accra dispose que «la CNUCED devrait exécuter ses activités sur les questions relatives à l'énergie dans l'optique du commerce et du développement, et, le cas échéant, dans le cadre de ses travaux sur les produits de base, le commerce et l'environnement, les secteurs nouveaux et dynamiques et les services».

《阿克拉协议》98段指出,“贸发会议应当从贸易和发展角度,特别是在贸发会议有关商品、贸易和环境、新有活力部门、服务业方面工作,处理能源问题。”

评价该例句:好评差评指正

Étant donné l'influence considérable des médias, il paraît tout indiqué de lui confier le soin d'informer et de sensibiliser le grand public touchant l'égalité des femmes et des hommes et la nécessité de lutter contre les stéréotypes qui ont cours à cet égard, par exemple au moyen de communiqués de presse, de débats publics et d'interventions, d'émissions documentaires, etc.

由于媒体有着巨大影响作用,所以在进行宣传和促进公众对男女平等以及克服性别陈腐观念问题意识,媒体可能是最有效手段,如,可采用新闻发布会、公众讨论和媒体曝光以及记录片手段。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


poiré, poireau, poireauter, poirée, poirier, poiroter, Poirson, pois, pois chiche, poiscaille,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Développement personnel‎ - Français Authentique

Et une fois dans un commentaire YouTube, quelqu'un me l'a reproché.

我去看Youtube品论,有人骂我。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

À la dernière représentation, je suis allé l'attendre à la sortie des artistes.

最后一场,我在门口她。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

En sortant de l'hôtel, il s'approcha d'Anthony qui attendait toujours devant la voiture.

走出酒店,他朝一直在车旁安东尼走过去。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Je commandai douze huîtres supplémentaires au serveur qui passait près de notre table.

服务经过我们桌子,我又加了一打牡蛎。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Froides d'abord, les eaux lui parurent tièdes quand il remonta.

一开始水很凉,他再钻出水面,他倒感觉水是温热了。

评价该例句:好评差评指正
小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas

Clotaire m'a répondu que je vienne le voir à mon retour, quand je serai très riche, là, il me vendra son vélo.

克劳岱回答说我回来再来找他,我特别有钱候,到了那会,他会把他自行车卖给我。

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小厨房

Ça va être très important de contrôler la cuisson et de le retirer au moment où ça commence à brunir sur le haut

控制熟度、上面开始变成棕色取出蛋糕,这是非常重要

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle se tourna vers Jean : — Tu devrais aller le chercher, mon enfant ; ça le blesse quand on ne l’attend pas.

“你该去找找他,孩子;大家不,他会难过。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Aussi, à chacun de ses désirs trop gros pour être contenté, il renvoyait ça à plus tard, « quand le roi reviendrait. »

所以每逢他为自己重大希冀而兴奋不已,他就会自我安慰说:“国王回来就能实现了。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

D’épais volets permettaient de fermer les fenêtres de la façade, en attendant que l’ingénieur eût eu le temps de fabriquer du verre à vitre.

迎面窗口安有厚厚的百叶窗,关闭很严紧,只工程师将来有间再做玻璃。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le soir où Rieux l'attendait, le docteur regardait justement sa mère, sagement assise dans un coin de la salle à manger, sur une chaise.

那天晚上,里厄塔鲁来线正好停在他母亲身上。老太太文静地坐在饭厅角落里一把椅子上。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Où nous resterons trois jours, quatre jours, cinq jours, s’il le faut, c’est-à-dire jusqu’au moment où les sauvages, convaincus de notre mort, abandonneront la partie.

“在那里上个三天,四天,必要个五天,就是说,等到那些土人深信我们是死了从而放弃围困行动候。”

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小厨房

Une fois que vous avez monté votre sauce et qu'elle a la consistance d'une mayonnaise On va prendre 2 gousses d'ail, qu'on va venir piler

等到酱料打发好后,浓稠度和蛋黄酱一样,我们要取出两瓣大蒜,捣碎。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le soir du 15 avril, on revint donc définitivement aux Cheminées. Le reste des poteries fut emporté, et le four s’éteignit en attendant une destination nouvelle.

4月15日傍晚,他们把陶器运到“石窟”,炉子已经熄灭了,以后有新用途再烧。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Voyez-vous, le malheur, c’est que je ne sois pas mort. Oui, c’est ma faute. On doit se coucher et crever, quand on ne peut plus travailler.

要知道我不幸之处就是还没有死。是,这是我过错。当一个人不能干活睡着死才是正理。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

D’autant plus qu’elle travaillait toujours dur, se mettant en quatre pour ses pratiques, passant elle-même les nuits, les volets fermés, lorsque la besogne était pressée.

再说,也因为她工作太辛苦了,竟像把一身分成二人一般去应付顾客,每当顾客衣服急着要用,她便关上店门,亲自熬夜干活。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais quelle diable de vilenie avez-vous donc faite là ? dit Porthos lorsque l’alguazil en chef eut rejoint ses compagnons, et que les quatre amis se retrouvèrent seuls.

“你搞什么鬼名堂?”卫士头儿去追他伙伴们,房间里只剩下四位朋友,波托斯冲着达达尼昂问道。

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小厨房

Une fois que les légumes ont réduit et ont cette consistance là, on va venir prendre de l'ail que j'ai coupé en deux et le persil que j'ai ciselé finement.

蔬菜压缩成这样,我们要加入切成两半大蒜,还有切碎香芹。

评价该例句:好评差评指正
Culture - Français Authentique

Je vais te montrer tout à l'heure. Quand on gratte la pâte, souvent, ça fait des petites feuilles, des petits copeaux. Ça, ce sont les viennoiseries vendues également en boulangerie.

下我会给你看。当我们扒开面团,常常会出现一些薄层、薄屑。这就是甜酥式面包,它们也是在面包房销售

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Si j’avais su ce jour-là en sortant de la salle que quelques années plus tard je vivrais en t’attendant dans la rue même de ce bar où nous étions allés!

不过当我们从放映厅出来又怎会想到,几年之后我住处竟然会和我们去过那家酒吧在同一条街上,而我生活全部内容竟会变成你回来?

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


poisson-lune, poissonnerie, poissonneux, poissonnier, poissonnière, Poissons, poite, Poitevin, poitevinite, poitiers,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接