有奖纠错
| 划词

D'un train fou, roulant sans conducteur, vers un pont détruit par un cyclone?

描述一列疯狂无人驾驶列车向飓风摧毁大桥疾驰险情?

评价该例句:好评差评指正

Nous n'y sommes que de passage.

我们只是匆匆过往客。

评价该例句:好评差评指正

Grâce à ce quatrième stage, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 180 personnes formées pour travailler en Iraq.

随着第四次培训课程完成,监核视委名册上将有180多名为了伊拉克工作接受培训人员。

评价该例句:好评差评指正

Grâce à ce troisième stage de formation, la COCOVINU disposera d'une liste de plus de 120 personnes formées pour travailler en Iraq.

随着第三次培训课程完成,监核视委名册上将有120多名为了伊拉克工作接受培训人员。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les femmes ayant un niveau d'instruction correspondant au moins au secondaire, cette proportion est de 96 % contre 73 % parmi celles sans instruction.

受过中等及以上教育妇女中,这一比率为96%,没有接受教育女性仅为73%。

评价该例句:好评差评指正

En outre, dans certains cas, ils ont détruit des maisons palestiniennes sans indemniser leurs occupants, pour pouvoir construire ce réseau de routes de contournement.

一些情况下,为了建筑这一绕行通道网络,巴勒房屋没有赔偿情况下拆除。

评价该例句:好评差评指正

En principe, une action civile aurait pour objet de recouvrer les traitements et autres émoluments indûment versés à M. Trutschler du fait de sa tromperie.

民事诉讼目的应是收回特鲁特西勒先生因欺骗获得工资和报酬。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'espace postsoviétique, le Turkménistan est le seul pays qui n'ait pas connu le moindre cas de conflit pour quelque motif, y compris interethnique ou interconfessionnel.

土库是前苏联唯一一个没有出于包括族裔间或宗教间原因理由发生冲突国家。

评价该例句:好评差评指正

M. Kerkatly (Arabie Saoudite) déplore qu'après plus d'un demi-siècle les Palestiniens continuent d'être opprimés par Israël qui occupe leurs territoire violant les principes religieux, humanitaires, moraux et législatifs.

Karkatly先生(沙特阿拉伯)说,尽管半个多世纪过去了,但巴勒人民仍然以色列压迫性占领下,由于一切宗教、人道主义、道德和法律原则都遭到蹂躏,着苦难日子。

评价该例句:好评差评指正

La mondialisation va-t-elle contraindre les pays du Sud à adopter des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement qu'ils n'ont jamais appliquées faute de main-d'œuvre et de ressources matérielles?

全球化是否会迫使南方各国政府采用其由于缺乏人力和物质资源从未尝试宏观经济政策和发展战略?

评价该例句:好评差评指正

Aucune information n'a été communiquée par l'État partie pour préciser si un complément d'enquête ou un examen médical avait été réalisé pour vérifier les allégations de torture de Dimitryi Chikunov.

缔约国没有提供任何资料确认为核实Chikunov酷刑指控真实性进行进一步调查或体检。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ce sont les femmes avec un haut niveau d'instruction qui participent le plus à ces programmes (86 % des 50-69 ans ayant suivi l'enseignement supérieur contre 59 % chez celles ayant suivi l'enseignement primaire).

不过,参加这一计划最多是具有高学历妇女(受过高等教育50-69岁妇女占86%,只上小学妇女仅占59%)。

评价该例句:好评差评指正

Les 50 femmes qui ont été formées pour donner des conseils juridiques ont fait une contribution positive, donnant aux femmes des conseils sur des questions de base telles que le droit de la famille.

为提供法律咨询接受培训50名妇女做出了积极贡献,她们就诸如家庭法等基本问题向妇女提供建议。

评价该例句:好评差评指正

Une inflation forte risque de dégénérer en hyperinflation, et elle est donc à éviter, mais en fixant des objectifs d'inflation à court terme trop bas, on risque de bloquer l'économie dans un schéma de croissance lente.

高通胀有可能恶化成恶性通货膨胀,应当避免,短期通胀目标则可能使经济陷入低增长通道。

评价该例句:好评差评指正

Pour chaque réclamation principale, le besoin de financement direct est donc la somme de l'indemnité allouée au titre de celle-ci et d'un montant égal au déficit de financement, lui-même corrigé pour insuffisance de preuves s'il y a lieu.

所以,每项相关索赔直接供资要求是对索赔裁定赔偿额和因证据不足调整供资缺额。

评价该例句:好评差评指正

Comme indiqué dans ce document, le gel a imposé une charge de travail accrue aux directeurs de programme, qu'une forte rotation du personnel de ces catégories a obligés à consacrer un temps excessif au processus de recrutement.

该报告称,方案主管负担增大,由于一般事务职类工作人员更替率偏高迫将时间花征聘工作上。

评价该例句:好评差评指正

Dans les systèmes qui adoptent cette approche, le créancier est traité comme un créancier garanti à concurrence de ses propres droits de compensation valables mais non exercés et ces droits sont protégés de la même façon que les sûretés.

采用这种替代办法制度中,债权人视为是有担保,但以其拥有有效未使用抵消权为限,并且这些权利以类似于对担保权益提供保护方式受到保护。

评价该例句:好评差评指正

Je tiens à préciser que nous avons pris en compte le souhait éventuel des délégations de prendre la parole à cette occasion, et comme je l'ai dit, nous ne voudrions pas avoir à refuser la parole à une délégation par manque de temps.

我要强调指出,我们已经考虑到各代表团可能要这次会上发言愿望,正如我说那样,我们希望不必因为时间限制拒绝发言要求。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, un homme assuré a droit à la retraite une fois qu'il a atteint l'âge de 65 ans et après avoir travaillé pendant 15 ans, tandis qu'une femme assurée bénéficie du même droit dès qu'elle atteint l'âge de 60 ans et après avoir cotisé pendant 15 ans également.

即,满65岁、有15年工作记录且上养老保险男性具有退休资格,保险女性退休资格为满60岁且养老保险满15年。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux pays en développement ayant lutté pour leur indépendance, en particulier en Afrique, réalisent aujourd'hui que l'indépendance et la liberté ne servent pas à grand-chose si eux-mêmes ne peuvent exploiter leurs ressources naturelles et donner la possibilité à leurs peuples d'exercer leur droit au développement.

许多曾经为独立战斗发展中国家,尤其是非洲国家,今天意识到,如果它们不能开发自己自然资源,它们人民不能行使发展权,那独立和自由就没什么大用处。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


grelot, grelottement, grelotter, greluche, grémial, grémil, grémille, grenache, grenadage, grenade,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Il restait accroupi devant la fenêtre, comme s’il avait suivi un cortège dans une rue, du haut d’une toiture.

他蹲窗前,像是干活儿屋顶上俯瞰着街上跚跚一行人。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’étaient simplement les dernières traces laissées par le torrent qui avait si longtemps grondé dans cette cavité, et l’air, légèrement humide, n’émettait aucune émanation méphitique.

只不过是多少石洞里奔腾急流所剩下一点残迹罢了,这里空气虽然有些潮湿,然而却很鲜,没有丝毫浊气。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, sans s’arrêter, les yeux emplis de l’or des cadres, ils suivirent l’enfilade des petits salons, regardant passer les images, trop nombreuses pour être bien vues.

于是他们满目金辉,一间间小展厅里不停地浏览着绘画展品,目不暇接地凝视着掠眼作品。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle avait de plus qu’autrefois dans la physionomie ce je ne sais quoi d’effrayé et de lamentable que la prison traversée ajoute à la misère.

近经历牢狱生活,又她那蒙垢面貌上添上一种说不上叫人见了心惊胆寒东西。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听写初级

Près de la rivière qui traverse la ville, il y a aussi un théâtre, où on joue quelquefois des pièces intéressantes, puis la vieille église, la poste et la gare.

靠近穿城河流,还有一个剧院,人们有时会去那里一些比较有趣地方玩,然后老教堂、邮局和火车站。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Elle n’avait rien de particulier, si ce n’est que, quoique le jour tombât, elle n’était point éclairée, et qu’elle était dans la vétusté, quand toutes les autres chambres avaient revêtu une parure neuve.

这个房间乍看起并没有什么特别值得注意地方,只不过别的房间都已这里一切却依然照旧,而且日光虽已消逝,房间里却还没有点灯。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il ne se sentait plus au cœur ce mépris hautain, cette haine dédaigneuse pour les inconnus qui passent, mais une triste envie de leur parler, de leur dire qu’il allait quitter la France, d’être écouté et consolé.

心绪里,对交臂陌生人不再有高傲蔑视感,那种带倔傲性憎恶感,而是忧郁地想和他们交谈,想告诉他们自己即将远游,离开法国,请他们倾听自己,从他们那里得到安慰。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne vis donc de l’intérieur de cette Méditerranée que ce que le voyageur d’un express aperçoit du paysage qui fuit devant ses yeux, c’est-à-dire les horizons lointains, et non les premiers plans qui passent comme un éclair.

因此,当我从地中海里往外看时,就像一位快速列车上乘客看着眼前一掠景象一样,只是看到远处天际,近处风景却像闪电般一闪而过。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En haut, au milieu des décombres de Réquillart, Étienne put enfin respirer largement. Puisqu’il n’osait tuer, c’était à lui de mourir ; et cette idée de mort, qui l’avait effleuré déjà, renaissait, s’enfonçait dans sa tête, comme une espérance dernière.

他到了上面雷吉亚矿井废墟中间以后,可以畅快地呼吸了。既然他不敢杀人,那么他就该死掉。曾他脑子里一掠那种死念头,现又产生了,而且更坚定了,仿佛这是最后希望一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quand je ferme les yeux, je revois tout ce que j’ai vu. Il y a deux regards : le regard du corps et le regard de l’âme. Le regard du corps peut oublier parfois, mais celui de l’âme se souvient toujours.

我闭上眼睛冥想时候,我仿佛又看到了那一切,灵魂跟肉体一样也有它视觉器官;肉眼看到东西有时会遗忘,灵魂见东西则是永远牢记。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


grenaillement, grenailler, grenailleuse, grenaison, grenat, grenatifère, grené, greneler, grener, greneter,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接