有奖纠错
| 划词

Les tyrans ont acquis plus d'audace, et de plus grands maux se sont déchaînés.

暴君们妄为,于是放出了大的妖魔。

评价该例句:好评差评指正

L'impunité avec laquelle Israël a pu commettre ses crimes a enhardi son gouvernement.

允许以色列犯下这些罪行而不受惩罚令该国政府妄为。

评价该例句:好评差评指正

Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.

因为对入侵者的憎恶,素能够教三五个的人格外坚强起他们为了一个信念而不顾性命。

评价该例句:好评差评指正

Cela ne fait que l'inciter à l'impunité et au mépris du droit et compliquer davantage le conflit.

容忍只能以色列有罪不受惩罚,无法无天,因而妄为,容忍冲突复杂。

评价该例句:好评差评指正

Cela a eu pour effet d'enhardir les responsables et leur a donné carte blanche pour se livrer à de tels agissements.

这反过犯罪人妄为,他们以随心所欲地犯下此类行径。

评价该例句:好评差评指正

Le dernier veto des États-Unis au Conseil n'a fait qu'enhardir les agresseurs qui poursuivent et intensifient leurs crimes en toute impunité.

美国最近在安理会进行的否决侵略者妄为地,显然不受惩罚地继续和大他们的罪行。

评价该例句:好评差评指正

L'Éthiopie a d'abord prudemment tâté le terrain, puis a pris de l'assurance et de l'audace lorsqu'elle a réalisé qu'elle pouvait rejeter la décision impunément.

起初埃塞俄比亚期相当谨慎,这是试探而已;但当他们认识到他们可以拒绝而不受惩罚时,便

评价该例句:好评差评指正

Il faut rien de moins que cela, car en faire moins ne ferait qu'encourager le Hamas, prolongeant ce cycle de conflit et accélérant le suivant.

若非如此,只能哈马斯妄为,延长这一轮冲突,快下一轮冲突的到

评价该例句:好评差评指正

C'est une situation dans laquelle la puissance continue de prévaloir et de gagner en cynisme, et dans laquelle les forces de paix n'ont de cesse de faiblir.

这是一个强权力量继续占上风并愈妄为,而促进和平的力量持续被削弱的情况。

评价该例句:好评差评指正

Saddam Hussein aurait été enhardi par notre inaction; tous les dictateurs auraient été encouragés à suivre son exemple; et l'autorité des Nations Unies aurait été gravement affaiblie.

萨达姆·侯赛因由于我们未能采取行动而本妄为;每个独裁者本会受到鼓励仿效他;联合国的权威本会受到严重的削弱。

评价该例句:好评差评指正

La menace de l'anarchie totale se rapproche, en particulier au Darfour-Ouest, où les seigneurs de guerre, les bandits et les milices se montrent de plus en plus agressifs.

此外,时刻存在的完全无法无天和无政府状态的威胁日益逼近,特别是在西达尔富尔,因为当地的军阀、土匪和民兵越妄为。

评价该例句:好评差评指正

Encouragée par l'inaction du Conseil de sécurité, l'Éthiopie a intensifié ses menées illégales pour entraver et contrecarrer les activités de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie.

由于安全理事会不采取行动,埃塞俄比亚妄为,紧开展阻挠和破坏边界委员会工作的违法行为。

评价该例句:好评差评指正

Il ne fait aucun doute que l'inaction du Conseil de sécurité encourage Israël à défier les voeux de la communauté internationale exprimés, entre autres, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale.

毫无疑问,安全理事会不采取行动以色列妄为,藐视国际社会--除其他事项外--通过无数大会决议表达的愿望。

评价该例句:好评差评指正

L'absence de réaction de la communauté internationale, particulièrement des forces de maintien de la paix de la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), a enhardi ces groupes.

国际社会,尤其是驻刚果民主共和国东部的联合国组织刚果民主共和国特派团(联刚特派团)的维持和平人员无所作为,这些武装团伙越妄为。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, l'inaction imposée au Conseil de sécurité depuis plusieurs décennies par les États-Unis face au programme d'armement nucléaire amplement démontré du régime sioniste a enhardi celui-ci à reconnaître explicitement qu'il possédait des armes nucléaires.

不幸的是,过去几十年,美国迫安全理事会在处理犹太复国主义政权所实施的有案可稽的核武器计划问题方面陷于无能为力的地步,这一政权妄为,明确承认非法拥有核武器。

评价该例句:好评差评指正

J'ai écouté avec beaucoup d'attention la déclaration qu'a faite le représentant de la Syrie dans l'exercice de son droit de réponse, et je dois dire que l'audace du représentant de la Syrie est sans bornes.

我非常仔细地听取了叙利亚代表行答辩权,我必须指出,叙利亚代表正是包天。

评价该例句:好评差评指正

Si les organisations terroristes et leurs commanditaires constatent qu'ils peuvent adopter des tactiques odieuses sans nuire à la sympathie qu'ils suscitent ni ternir leur réputation internationale, cela ne fera que les enhardir ainsi que leurs disciples.

如果恐怖组织及其保护人看到他们可以采取在道义上可恶的伎俩而不失去人们的同情或国际声誉,这只会他们及其效仿者妄为。

评价该例句:好评差评指正

Il ne fait aucun doute qu'un tel aval est déterminant pour enhardir l'agresseur, mettant ainsi davantage en danger la vie de civils palestiniens innocents et réduisant l'espoir de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient.

这种赞成无疑发挥了重要作用,侵略者妄为,从而进一步威胁了无辜巴勒斯坦平民的生命,破坏了对中东公正和持久和平的希望。

评价该例句:好评差评指正

Une fois encore, il nous est donné de voir avec quelle impudence Israël annonce l'implantation de nouvelles colonies de peuplement illégales, activité qui se poursuit sans relâche, en particulier dans certaines zones à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est occupée.

我们再次目睹和经受以色列妄为宣布建造非法殖民定居点,继续不断地以被占领东耶路撒冷及其周围为特定目标地区。

评价该例句:好评差评指正

L'audace des Janjaouid, qu'il s'agisse de vols, d'attaques contre des civils ou des mouvements armés, est une conséquence directe de l'inertie du Gouvernement, lequel ne fait rien pour maîtriser ces groupes, et a fortiori pour les désarmer ou les appréhender.

金戈威德民兵之所以妄为,抢劫,袭击平民或武装运动,都是政府无所作为,不能控制这些团伙,不用说解除他们武装或进行逮捕的直接后果。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打乱某人的计划, 打乱谈话, 打落, 打落毛栗, 打落水狗, 打麻, 打马虎眼, 打马蹄铁, 打骂, 打埋伏,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Rien que ce fracas eût suffi à épouvanter les fauves les plus audacieux !

任何胆大的野兽听了这片响声也要胆寒的。

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

Il a un sacré toupet. Il a pris un lapin, ce gredin !

他真是胆大包天,他抓走了只兔子,这个坏蛋!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et avec une hardiesse dont jamais bandit avant lui n’avait donné l’exemple.

“是呀,他胆大在强盗中真可说是前无古人的了。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

D’ailleurs, avec du toupet, un homme réussit toujours dans le monde.

再说,个人只要胆大脸皮厚,总会有得意的日子。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ah ! ceci est trop fort ! cria Buckingham en faisant un pas vers la porte.

“哼!真是胆大包天!”白金汉怒吼着向门口跨近步。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

On la croyait timide, elle se montra hardie, verbeuse, violente.

以前,人都以为她是胆怯的,现在,她显出她是胆大的、爱说话的、激烈的。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais qu’y faire ? Cet homme audacieux et puissant ne commandait pas au soleil comme à la mer.

但有什么办法?这个胆大又强有力的人不能照他命令海洋那样指挥太阳。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La proposition jeta un froid, et du coup le camarade, malgré son bagou, resta sans salive.

这个众人惊出身冷汗,这连平时胆大妄为的“咸嘴”也目瞪口呆。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Son robuste aplomb avait fasciné les campagnards. Ils le regardaient comme un plus grand médecin que tous les médecins.

胆大脸厚,哄得乡巴佬五体投地。他们他当作比真医生还更伟大的医生。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce que je fais est bien hardi, pensa Julien en sortant de l’hôtel de Fervaques, mais tant pis pour Korasoff.

“我真是胆大妄为,”于连走出德·费瓦克府时想,“活该科拉索夫倒霉。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Et puis, chose bizarre, le premier symptôme de l’amour vrai chez un jeune homme, c’est la timidité, chez une jeune fille, c’est la hardiesse.

并且,说也奇怪,真正爱情的最初症状,在青年男子方面是胆怯,在青年女子方面却是胆大

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il avait un sacré aplomb, un toupet du tonnerre, familier, bravant le danger. Ça le connaissait. C’était la rue qui avait peur de lui.

他既稳健又胆大,敢于冒险,神态自如,他谙熟自己的行当,脚下的街道倒像是怕他几分。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Il fut troublé, sa pensée ne fut plus à lui, il approcha sa joue de ce joli bras, il osa y appliquer ses lèvres.

他心慌意乱,神不守舍,胆大包天,竟脸颊挨近这只美丽的胳膊,在上面印上他的嘴唇。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Plus tranquilles et moins craintifs que leurs congénères du nord, ils ne confiaient point à des sentinelles choisies le soin de surveiller les abords de leur campement.

它们比北冰洋的海马安静,胆大,它们并不委派特别选出来的哨兵来看守它们露营的周围。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Elle connaissait son beau-frère pour un bon gentilhomme, franc-chasseur, joueur intrépide, entreprenant près des femmes, mais d’une force inférieure à la sienne à l’endroit de l’intrigue.

她了解他的小叔子是个善良的绅士,个打猎的好手,个不屈不挠的赌徒,个对付女人的胆大妄为的勇士,但在阴谋诡计方面和她相比还是相形见绌。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Tout était dit sur Ben Joyce. Son passé venait d’être reconstitué par le major, et le misérable apparaissait tel qu’il était, un audacieux et redoutable criminel.

麦克那布斯拼凑的事实概括了彭·觉斯的全部历史事实,他的罪行也暴露的差不多了。现在大家都看出那家伙的真面孔:他原来是个胆大包天、穷凶极恶的流犯。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

John Mangles et les matelots, d’abord surpris, voulurent se jeter sur Ben Joyce ; mais l’audacieux convict avait déjà disparu et rejoint sa bande disséminée sur la lisière du bois de gommiers.

门格尔船长和两名水手起初愣住了,这时正想扑过去抓彭·觉斯,但是,为时已晚,那胆大包天的流犯已经跑到胶树林中与那伙土匪会合了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les gamins, alors, se pressaient autour du grand pupitre, grimpaient sur le tabouret du chantre, ouvraient le missel ; et d’autres, à pas de loup, allaient se hasarder bientôt jusque dans le confessionnal.

那时,淘气的孩子们正挤在大讲经台周围,爬到领唱人的凳子,上,打开了祈祷书;有几个还蹑手蹑足,胆大得就要走进忏悔室。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Alors elle promena sur ses voisins un regard tellement provocant et hardi qu'un grand silence aussitôt régna, et tout le monde baissa les yeux à l'exception de Loiseau, qui la guettait d'un air émoustillé.

这时候,她向同车的人用很有挑战意味和胆大的眼光望了周,于是阵深远的沉寂立刻又恢复了,大家全低着头了,只有鸟老板是例外,他用种开心的神气窥伺她。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mme Rosémilly était blonde avec des yeux bleus, une couronne de cheveux follets envolés à la moindre brise et un petit air crane, hardi, batailleur, qui ne concordait point du tout avec la sage méthode de son esprit.

罗塞米伊太太有头金发和对蓝眼睛,圈有点儿风就飞起来的细绒头发,胆大、放肆、好斗的神气,点不像她心地的聪明多智。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打鸣儿, 打磨, 打磨带, 打磨的, 打磨工, 打磨机, 打某人, 打某人的脸, 打某人一记耳光, 打某人一拳,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接