Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍的巴勒斯坦,一个不屈不挠的民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了建立独立国家的权利。
Le droit de la terre qui avait été élaboré par et pour les puissances coloniales, qui, dans les traités léonins essentiellement qu'elles imposaient aux chefs soumis, ne laissaient aucune place aux droits des populations autochtones.
土地法是由殖民国家为了它们的利益制定的,这些国家在被它们强加给受到征服的酋长们的,基本上是单边的条约中没有为土著居民留下任何余地。
Au travers de la mondialisation néolibérale, une partie des puissances impérialistes, dont plusieurs anciennes puissances coloniales et leurs agents économiques, comme les entreprises transnationales et les institutions multilatérales où elles dominent, ont engagé une reconquête des pays en développement.
通过自由主义的全球化,帝国主义强权(其中几个是以前的殖民主义大国及其跨国公司和被其支配的多边机构等经济机构)正在
征服发展中国家。
Au lieu d'isoler une nation d'une autre, au lieu de supposer des positions politiques moralisatrices et intéressées, au lieu de céder à la peur, nous devons reconnaître notre vulnérabilité commune qui va de pair avec une humanité que nous partageons également.
们不能让国家之
孤立,不能论道说教或摆出自利的政治姿态,不能被恐惧征服,而必须认识到
们的共同弱点与
们共属的人类共同存在。
Dans d'autres conflits armés impliquant plusieurs pays d'une même région, le viol est utilisé largement comme arme de guerre contre les femmes, les hommes, les filles et les garçons de la population civile afin de soumettre ou punir des communautés entières ou de s'en venger.
在涉及某一区域几个国家的另一些武装冲突中,强奸被广泛用作对付平民妇女、男人、女孩和男孩的一种战争手段,以征服、惩罚或报复整个社区。
Le Conseil reste sans réaction face à ce comportement, à tel point que cet organe a été accusé par la majorité des peuples et des pays du monde d'agir injustement contre les possesseurs légitimes de la terre, au lieu de s'acquitter de ses responsabilités, qui sont d'obliger le conquérant usurpateur à se conformer à ses résolutions.
安理会面对这一切无所行动,以致本机构被世界上多数国家和人民指责为不公正地对待土地的合法主人,而不是履行其责任,迫使夺取他人土地的征服者遵守其决议。
« Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de demander que M. Yahya Mahmassani, Observateur permanent de la Ligue des États arabes auprès de l'Organisation des Nations Unies, soit invité à participer à la séance qui sera consacrée à la décision prise par Israël de poursuivre la construction de son mur expansionniste dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. ».
“按照安全理事会议事规则第39条的规定,谨请求阿拉伯国家联盟常驻联合国观察员叶海亚·马赫马萨尼先生参加关于以色列决定在被占领的巴勒斯坦领土、包括东耶路撒冷着手修建其扩张主义的征服墙的会议。”
En outre, la référence aux « intérêts » de la population, et non à leurs « désirs », contenue dans la résolution 2065 (XX), confirme que le droit à l'autodétermination n'est pas applicable aux îles Malvinas, puisque la population est britannique, y a été transplantée dans le but d'établir une colonie, et n'a jamais été assujettie ou conquise par une puissance coloniale, comme l'exige la résolution 1514 (XV).
而且,第2065(XX)号决议提到了人口的“利益”,而没有得到他们的“愿望”,该决议确认了自决权不适用于马尔维纳斯群岛,因为那里的人口是英国人,他们是为了建立殖民地而移居于此,从未像第1514(XV)号决议求的那样接受殖民国家的统治,或者被殖民国家征服。
La Convention no 169 s'applique «aux peuples dans les pays indépendants qui sont considérés comme indigènes du fait qu'ils descendent des populations qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre elles».
《第169号公约》适用于:“独立国家的民族,他们应作为在其所述国家或该国所述某一地区被征服或被殖民化时,或在其目前的国界被确定时,即已居住在那里的人口之后裔而被视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分或全部地保留了本民族的社会、经济、文化和政治制度。”
Pourtant, nous croyons comprendre que la question des droits autochtones a trait à des peuples de pays indépendants considérés comme autochtones car ils descendent de populations qui habitaient le pays, ou une zone géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre elles.
然而,们的理解是,土著权利问题涉及独立国家的民族,他们因作为在其所属国家或该国所属某一地区被征服或被殖民化时,或在其目前的国界被确定时,即已居住在那里的人口之后裔而被视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分或全部地保留了本民族的社会、经济、文化和政治制度。
La Convention de l'OIT No 169 définit, à l'article 1 b), les peuples indigènes (autochtones) comme étant "les peuples dans les pays indépendants qui sont considérés comme indigènes du fait qu'ils descendent des populations qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, à l'époque de la conquête ou de la colonisation ou de l'établissement des frontières actuelles de l'État, et qui, quel que soit leur statut juridique, conservent leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres ou certaines d'entre-elles".
劳工组织第169号公约第一条(b)款规定土著为“独立国家的民族,他们因作为在其所属国家或该国所属某一地区被征服或被殖民化时,或在其目前的国界被确定时,即已居住在那里的人口之后裔而被视为土著,并且无论其法律地位如何,他们仍部分或全部地保留了本民族的社会、经济、文化和政治制度”。
Outre le rôle qu'elle joue dans la consolidation des progrès accomplis grâce aux réformes budgétaires, macroéconomiques, institutionnelles, administratives, et autres réformes « technocratiques », la priorité accordée à l'intégrité se révèle essentielle pour raviver et réaffirmer les valeurs et la culture traditionnelles de l'administration publique, surtout celles qui avaient, dans un certain nombre de pays, succombé à une politisation systématique ou avaient été subverties par les tendances de la nouvelle gestion publique à privatiser les entreprises publiques et à minimiser l'importance des règles.
对廉政的关注不仅起到了巩固财政、宏观经济、管理、体制及其他“技术官僚治国”改革成果的作用,而且对于恢复和申传统公共行政的价值观和精神特质是至关
的,特别是在一些国家中被制度的政治化所征服,或者为公共管理
模式中的“公司化”趋势以及放宽规章所颠覆的价值观和理想。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。