Le coût de certains de ces services, au contraire, accuse une augmentation disproportionnée.
相反,其中一些服务费用不成比例地增加了。
Le coût de certains de ces services, au contraire, accuse une augmentation disproportionnée.
相反,其中一些服务费用不成比例地增加了。
Le déplacement forcé a affecté de manière disproportionnée certains groupes de la population, notamment les femmes et les enfants.
强迫流离失所不成比例地影响特定群体,其中包括妇女和儿童。
Dans certains bureaux, le pourcentage des commandes passées au cours du dernier trimestre de l'année a été anormalement élevé.
在某些办事处,用品订购不成比例地集中在该年最后一个季度。
Les mesures antiterroristes touchent de façon spécifique et disproportionnée les femmes et les transsexuels demandeurs d'asile, les réfugiés et les immigrants.
反恐措施不成比例地具体影响到寻求庇护妇女和变性、难民和移民。
Dans ce contexte, la pratique des prêts dits prédateurs a eu aussi une incidence disproportionnée sur certaines couches de la population.
在这方面,所谓掠夺性贷款做法也不成比例地影响到某些类口。
La pauvreté et le taux de chômage, élevés dans la région, avaient en outre des répercussions particulièrement lourdes pour ces personnes.
该区域高度贫困率和失业率越不成比例地加深了国内流离失所者困。
Le Comité note avec une vive préoccupation que le taux d'incarcération des autochtones est démesurément élevé par rapport à l'ensemble de la population.
委员会严重关注地注意到土著民入狱率不成比例地高于一般居民。
Les pays en développement supportent malheureusement une part disproportionnée des incidences négatives du changement climatique et n'ont pas les ressources pour s'attaquer au problème.
遗憾,展中国家不成比例地承受着气候变化带来负面影响,并且缺乏解决问题资源。
Dans les trois pays, les femmes et les enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées, sont ceux qui souffrent le plus du déplacement.
在这三个国家中,流离失所者绝大部分妇女和儿童,他们承受背井离乡负担不成比例地沉重。
Si nous considérons effectivement qu'Israël est responsable de la sécurité de ses citoyens, l'utilisation disproportionnée de la force contre les Palestiniens ne saurait être justifiée.
尽管我们确实认为以色列对其公民安全负有责任,然而对巴勒斯坦不成比例地使用武力,没有道理。
L'OIT a aussi constaté que le plus souvent, ce sont les femmes qui doivent recourir à de telles stratégies, ce qui réduit d'autant leur marge de manœuvre.
劳工组织还现,妇女往往不成比例地承受了家庭应付举措重担,而且这些重担限制了妇女选择。
Mon pays condamne le recours unilatéral et disproportionné à la force et aux mesures de rétorsion, et il souscrit aux principes et aux mécanismes consacrés dans le droit international.
我国政府谴责任何单方面或不成比例地使用武力或反击措施,同时赞成国际法原则和机制。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也顶住了压力,没有同意尊严可以在全球中不成比例地加以分配不道提议。
Nous continuons de supporter une part disproportionnée de ses coûts alors que nous connaissons une marginalisation continue due à notre petite taille et à la volatilité des flux financiers.
因为我们国家小,因为金融流动变化无常,我们必须不成比例地承担全球化代价,同时被不断地边际化。
Quand s'est produite une croissance de l'emploi, elle s'est anormalement concentrée sur les formes d'emploi précaire, dans le secteur non structuré, avec des salaires bas et peu d'avantages professionnels.
在有就业增长地方,又都不成比例地集中在无保障、非正规就业形式,工资很低,福利很少。
En outre, les disparités touchaient de manière disproportionnée les groupes vulnérables comme les Roms, les réfugiés, les enfants handicapés, les enfants privés de soins parentaux et les familles démunies.
此外,贫富悬殊不成比例地影响到弱势群体,如罗姆、难民、残疾儿童、无父母照顾儿童和贫困家庭。
Cependant, et malgré des avancées importantes, les femmes continuent à être affectées d'une façon disproportionnée par les conflits armés et écartées d'une façon disproportionnée des décisions liées à ces conflits.
然而,尽管取得了重大进展,但妇女仍然不成比例地受到武装冲突影响,却不成比例地未参与有关这些冲突决策。
Bien que cette loi vise également tous les signes religieux, son application touchait de façon disproportionnée les jeunes musulmanes qui portaient le voile, ce qui constituait une forme de discrimination indirecte.
尽管该法范围同样适用于所有宗教标志物,但结果却不成比例地影响到戴头巾穆斯林青年妇女,从而构成了间接歧视一种形式。
La grande majorité des pays, notamment les pays en développement, ont élevé la lutte contre la pauvreté au rang de priorité nationale et reconnu que les femmes étaient démesurément touchées par la pauvreté.
绝大多数国家,特展中国家将消除贫穷作为国家优先事项,并承认妇女不成比例地受到贫穷影响。
Une fois de plus, nous devons rappeler à Israël qu'au titre du droit international, il a l'obligation juridique de garantir la sécurité des civils palestiniens et de s'abstenir d'un recours disproportionné à la force.
我们必须再次提醒以色列,根据国际法,以色列在法律上有义务确保巴勒斯坦平民安全,避免不成比例地使用武力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。