La République tchèque préconise une coopération internationale fondée sur les principes de l'avantage réciproque et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États étrangers.
捷克共和根据互利和互不干涉
政的原则促进
合作。
La République tchèque préconise une coopération internationale fondée sur les principes de l'avantage réciproque et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États étrangers.
捷克共和根据互利和互不干涉
政的原则促进
合作。
Nous considérons que le maintien de ce blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures.
我们认为继续施加经济、商业和金融封锁,违反了家
权平等和互不干涉
政的原则。
Tous les pays du monde doivent appliquer rigoureusement les principes ci-après : respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des autres États, non-agression, non-ingérence dans les affaires d'autrui, égalité et avantage mutuel et coexistence pacifique.
世界各应严格遵守互相尊
权和领土完整、互不侵犯、互不干涉
政、平等互利、和平共处的原则。
Néanmoins, elle réaffirme une fois de plus sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre les États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux.
尽管如此,马来西亚再次申,我们致力于尊
家
权平等、互不干涉
政和
贸易与航行自由等基本原则。
La Malaisie tient à réitérer son attachement aux principes consacrés dans ces résolutions, à savoir l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté de commerce et de navigation au niveau international.
马来西亚愿意申致力于这些决议所载的原则,即各
权平等、互不干预和互不干涉
政、以
贸易和航海自由的原则。
La Bosnie-Herzégovine est prête à appuyer le développement de bonnes relations entre ses voisins et d'autres pays de la région sur la base de la souveraineté, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, contribuant ainsi à la stabilité générale de la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那随时准备支持在权、互相尊
和互不干涉
政的基础上,发展邻
和本区域其他
家之间的良好关系,从而促进该区域的全面稳定。
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda demeure fermement attaché aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ainsi que de la liberté du commerce et de la navigation internationaux.
安提瓜和巴布达政府仍然全面承诺致力于《联合宪章》的宗旨和原则,特别是
家
权平等、互不干涉
政以
贸易和航运自由的原则。
Le Viet Nam est convaincu que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation sur la base d'un respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté de l'autre partie et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures.
越南坚信,应该在互相尊、互相尊
独立和
权
互不干涉
政的基础上,通过对话和协商解决美
和古巴之间的分歧。
La réunion a accueilli favorablement les déclarations iraquiennes allant dans le sens de l'établissement de bonnes relations avec les pays voisins qui soient fondées sur le respect mutuel, et sur le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures et de respect des traités et accords existants, en particulier ceux relatifs aux frontières internationalement reconnues.
会议欢迎伊拉克宣布以相互尊和互不干涉
政的原则为基础与邻
建立良好关系,并遵守现有的条约和协定,特别是关于
公认的疆界的条约和协定。
L'attention a été appelée sur l'importance du resserrement de la coopération internationale pour faire face au défi mondial de la criminalité transnationale organisée, compte tenu des principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du respect de l'intégrité territoriale et de la législation nationale, ainsi que de la coexistence pacifique entre les États.
发言者提请注意必须在尊家
权、互不干涉
政、尊
领土完整和
家法律以
各
和平共处等原则范围
加强
合作以应对跨
有组织犯罪构成的全球挑战。
Leurs relations seront fondées sur une coopération stratégique de grande ampleur dans un esprit de confiance mutuelle, guidées par les principes du respect de la souveraineté, du règlement pacifique des différends, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, de la non-ingérence mutuelle dans leurs affaires intérieures, de leur égalité en droit et de leurs avantages mutuels.
它们将本着互相信任的精神,奉行尊权、和平解决争端、不使用武力或以武力相威胁、互不干涉
政、平等、互利的原则,在广泛的战略合作的基础上建设关系。
En vue d'éliminer les causes profondes du problème des réfugiés, les pays doivent respecter leur souveraineté et leur intégrité territoriale respectives, les principes de non-agression, de non-interférence, d'égalité, d'intérêt mutuel et de coexistence pacifique, d'éducation au strict respect de la Charte des Nations Unies ainsi que des autres normes pertinentes tout en assurant la promotion du développement économique et social.
为消除难民问题的根源,各应相互尊
权和领土完整,遵守互不侵犯、互不干涉
政、平等互利、和平共处等原则,应严格遵守《联合
宪章》
相关的
规范,还应促进经济、社会发展。
Une campagne mondiale de solidarité doit être lancée si l'on veut venir à bout de ces difficultés croissantes de façon à renforcer la coopération et la transparence internationales, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, à savoir l'égalité entre États, la non-intervention dans les affaires intérieures des États, le droit de peuples à la légitime défense et à l'autodétermination, leur droit de s'opposer à l'occupation étrangère, le respect de la diversité des cultures et de la diversité des croyances.
要应对越来越多的挑战,全世界人民必须团结起来,在《联合宪章》和
法的原则,即各
平等、互不干涉
政、人民自卫权、自决权和反对外敌占领权、尊
多元文化和信仰自由的基础上,加强
合作,增加透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。