Les revenus sont divisés en deux entre les époux pour la période correspondant aux années de mariage.
况下,依据被保险者自己缴纳的费用和缴纳期计算其福利金。
Les revenus sont divisés en deux entre les époux pour la période correspondant aux années de mariage.
况下,依据被保险者自己缴纳的费用和缴纳期计算其福利金。
Néanmoins, quasiment tous les habitants sont assurés et certains le sont par plus d'une compagnie.
不过,几乎全民普遍享受保险,有些人还得到个以上保险业者的服务。
Le paiement de ces cotisations diffère selon les régions et le preneur d'assurance.
保险缴纳金的款额因地区和健康保险的支付者而异。
Note : Environ 55 % des personnes assurées par le Fonds sont des femmes.
国家卫生保险基金保险投保者约55%为妇女。
Telle législation ne fait aucune discrimination quant au sexe des bénéficiaires et les critères appliqués sont très objectifs et déterminés.
该项立法对享受保险者没有任何性别上的歧视,所执行的标准极为客观而且极为明确。
L'indemnité est exempte d'impôts et de cotisations sociales, sauf la cotisation pour les soins de santé et la contribution dépendance.
这项津贴是免税的,而且不用支付社会保险费,但是仍须缴纳医疗保险费以及行动不便者保险费。
Si le régime juridique national prévoit déjà un tel droit, l'exclusion (le refus) d'une action directe contre l'assureur ne serait pas logique.
如国内法律体已授予此种权利,对提供保险者放弃直接诉讼是不合理的。
Le Gouvernement allemand a en outre exposé certains obstacles au traitement, notamment la situation des personnes non assurées, des migrants et des demandeurs d'asile.
德国政府还报告说,在治疗方面存在若干障碍,包括没买保险者、移民和寻求庇护者的境况。
Les établissements visés sont notamment les fonds de pension, les sociétés de courtage, de gestion de portefeuille, de prêts, les compagnies et agents d'assurances, etc., privés.
这类机构包括私营养恤基金、股票交易所、投资管理者、货币借贷者、保险公司和中介者等。
Son application est du ressort de l'Office des affaires économiques, qui encaisse les cotisations des employeurs et des assurés et verse les indemnités de chômage et les indemnités en cas d'insolvabilité.
失业保险的资金来源于雇主和被保险者的缴费,用来支付失业或破产福利金。
Au paragraphe 5 (point 3) et 26 de ses observations finales, le Comité déplore que le troisième rapport ne contienne pas suffisamment de données statistiques précises sur le nombre des "prestataires de l'aide sociale".
委员会结论性意见的第5段(项目3)和第26段,对第三次报告在“领取社会安全保险者”的人上,没有提供准确的统计示遗憾。
Après cet atelier, un comité directeur national a été créé, dirigé par le bureau du contrôleur d'assurances de la Banque nationale d'Éthiopie et composé d'assureurs privés, d'établissements de microfinancement et de leurs associations nationales.
讲习班举行后,成立了全国指导委员会,由埃塞俄比亚国家银行保险主管办公室主持,利益攸关者包括私营保险业者、小额金融服务机构及其个别的全国协会。
Certains pays ont eu recours à l'assurance médicale obligatoire pour garantir l'accès aux soins de santé, tandis que d'autres comme l'Algérie ou la Jordanie ont offert la gratuité des soins de santé aux personnes sans ressources.
些国家推出了强制性医疗保险,以保证获得保健服务,阿尔及利亚和约旦等国则为无法负担医疗保险者提供免费医疗。
Néanmoins, pour les réclamations de l'échantillon dont c'était le cas, les consultants n'ont pas demandé une copie de la police, et aucune information n'a été demandée aux assureurs, que soit directement ou par l'intermédiaire du requérant.
但是,就抽查的索赔而言,顾问没有要求提供保险副本,没有通过信函或通过索赔者要求保险人提供资料。
Les prestations de maternité : les assurés ayant cotisé pendant neuf mois au moins sur les 12 mois précédant le septième mois de grossesse perçoivent des prestations de maternité pendant les six semaines qui précèdent et les huit semaines qui suivent l'accouchement.
参加保险者只要在妊娠期第七个月前的12个月里至少缴纳九个月的保险费,即可在产前六个星期和产后八个星期得到产妇津贴。
En ce qui concerne les pensions envisagées par la loi relative à l'assurance sociale, il n'y a aucune différence en fonction du sexe des assurés, les conditions générales à remplir pour avoir accès à ces pensions étant les mêmes, ainsi que le montant minimum des prestations.
关于社会保险法规定的抚恤金,不由于享受保险者性别不同而存在任何差异,因为总的说来,获得抚恤金的条件是样的,提供这种补助的最低额也样。
La veuve de l'assuré doit donner la preuve de son lien matrimonial, et la concubine, l'existence du concubin pendant une période minimum de cinq ans immédiatement antérieure au décès de l'assuré, pour avoir droit à la pension de veuvage (article 130 de la loi relative à l'assurance sociale).
享受保险者的寡妇应该证实婚姻关,如果是同居关,那就要证实在享受保险者死前至少保持五年同居关,才有权领取寡妇抚恤金(社会保险法第130条)。
L'expérience récente semble également indiquer que les mécanismes de financement du commerce des banques de développement multilatérales peuvent aider à mobiliser des fonds privés supplémentaires et offrir des possibilités de partage des risques aux organismes privés et publics de financement du commerce et à ceux qui les assurent.
最近的经验也显示各多边开发银行贸易融资机制能够有效调动更多的私人部门融资,和为私人及公家贸易信贷提供者及保险者提供集中承担风险的机会。
Les Parties doivent décider, au moment de la signature, de la ratification ou de l'approbation ou de l'adhésion au Protocole, si elles souhaitent indiquer qu'elles ne donnent pas le droit d'intenter directement une action contre une personne fournissant une assurance conformément au paragraphe 4 de l'article 14 (paragraphe 5 de l'article 14).
如愿明其是否无权根据第14条第4款向任提供保险者直接提出诉讼,缔约方需在签署、批准或核准、加入《巴塞尔议定书》时就此作出决定。
La durée de la période pendant laquelle les indemnités de chômage sont versées dépend de l'âge de l'assuré. Dans la limite globale de deux ans, cette durée est d'au moins 250 jours (d'indemnités journalières) et est portée à 400 jours si l'assuré à plus de 50 ans révolus et à 500 s'il a plus de 60 ans révolus, et ce jusqu'à l'âge de la retraite.
失业保险金的支付期限取决于被保险者的年龄,在总体限定的领取福利金的两年年限内,该期限至少持续250天(日常生活补贴),自50岁起增至400天的日常生活补贴,自60岁起增至500天的日常生活补贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。