("Howe-Baker") est une société constituée et fonctionnant selon le droit des Etats-Unis d'Amérique, qui offre des services d'ingénierie-conseil et de maîtrise d'œuvre.
该公司参与的是咨询和承包工程人员的业务。
("Howe-Baker") est une société constituée et fonctionnant selon le droit des Etats-Unis d'Amérique, qui offre des services d'ingénierie-conseil et de maîtrise d'œuvre.
该公司参与的是咨询和承包工程人员的业务。
Arabian Lamah Co. Ltd. ("Arabian Lamah") est une société à responsabilité limitée saoudienne spécialisée dans les travaux contractuels d'électricité et de mécanique.
Arabian Lamah有限公司(“Arabian Lamah”)是专门从事电力和机械承包工程的一家沙特阿拉伯有限责任公司。
Cette absence de papiers d'identité rend les migrants très vulnérables face aux employeurs, qui profitent de la nécessité de ceux-ci de gagner leur vie.
缺少证件是易受害于无证件劳工包工头和分包工头的原因,他们利用移徙者的需要,以不合理的工雇用他们,这些移民为了不被发现而隐藏其口音或身份,并常常受到向移民当局举报的威胁。
Les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années.
在世界上的一个麻烦地区承包工程,潜伏的政治隐忧层出不穷,实难作过长的预见。
De nombreuses femmes qui travaillent à domicile par exemple perçoivent des salaires extrêmement bas, ne sont pas protégées par le droit du travail et n'ont droit à aucun avantage social5.
如,许多女性包工7 的工极低,不受劳动法保护,也没有社会福利保障。
Le groupe a finalement décidé de l'exclure du «noyau», mais elle deviendra évidemment applicable si une entreprise doit comptabiliser les revenus déjà acquis au titre de contrats de construction partiellement achevés.
协商小组最后决定建议不将其列入“核心准则”中;当然,如果企业必须记入从部分完成的建筑包工合同中挣得的收入,就应当遵守这项准则。
Bien que les travailleurs à domicile aient fait preuve de méfiance à l'égard des inspecteurs, ces derniers n'ont trouvé aucun élément permettant de penser que les travailleurs à domicile n'étaient pas payés conformément à la législation.
虽然包工不愿与检查专员接触,但并没有发现雇主不按该法规定支付包工工的证据。
Il a pour objectif de garantir que les travailleurs à domicile du secteur de l'habillement de Nouvelle-Galles du Sud perçoivent toutes les indemnités auxquelles ils ont droit au titre des conditions minimales d'emploi établies par l'État pour ce secteur.
该制度的目的是,确保新南威尔士州服业的包工能够获得《服业(州)报酬法》所规定的法定应得收入。
Cette initiative a contribué avec succès à sensibiliser les consommatrices à la situation des travailleurs à domicile dans l'habillement et aux moyens dont elles disposent pour participer activement à l'amélioration des salaires, des conditions de travail et des conditions de vie de ces travailleurs.
这项举措取得了成效,它进一步提高了女客户对服业包工实际情况的了解,并为女客户提供了更多的机会,有助于她们积极参与改善包工工、工作条件和生活水平的活动。
Afin d'aider le secteur de l'habillement et de protéger les entreprises australiennes contre les concurrents peu scrupuleux qui exploitent les travailleurs à domicile, le Gouvernement de Nouvelle-Galles du Sud a introduit un code de bonne pratique obligatoire pour le secteur, intitulé Ethical Clothing Trades Extended Responsibility Scheme, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2005.
为帮助服业,并针对剥削包工的不道德竞争者,保护澳大利亚工商业,新南威尔士为服业颁布了一项新的强制性行为守则。
Il existe une société chargée de la santé des femmes qui travaillent qui, avec le financement du Programme de planification familiale, mène une activité de promotion de la santé en matière d'hygiène sexuelle et de santé génésique auprès des femmes venant de milieux culturels et linguistiques divers qui travaillent dans des usines ou pour l'industrie à domicile dans l'État de Victoria.
计划生育方案助工作妇女卫生机构,为来自不同文化和语言背景并且在维多利亚工厂工作或者是工业包工的妇女提供性和生殖卫生方面的卫生宣传活动。
Plusieurs outils ont été élaborés dans le cadre du projet et continueront d'être utilisés pour attirer l'attention sur les conditions d'emploi des travailleurs à domicile de l'habillement bien après l'achèvement du projet, notamment une trousse proposant des moyens d'action à l'intention des femmes souhaitant faire pression sur les fournisseurs de vêtements professionnels; une trousse d'initiation à l'intention des créateurs, distribuée par l'intermédiaire des écoles, instituts techniques et établissements universitaires de mode; une trousse du consommateur fournissant des conseils en matière de consommation éthique en anglais, en vietnamien et en chinois.
作为项目的一部分,制定了一些方法,以在项目结束后的很长一段时间内,继续提醒人们注意服业包工的就业状况;其中包括:行动指南,包括各种办法和点子,供那些想游说公司服供应商的妇女使用;,时设计初学者指南,通过时学校、技术进修学校和大专院校分发;以及客户指南,以英文、越文和中文提供给那些希望自己购物时不忘良心的人。
La Section des services du génie serait dirigée par un chef du génie (P-5) et serait chargée de la planification et de l'exécution des travaux de génie dans la zone d'opérations de la Force, de l'exécution des projets de construction et de remise en état des bâtiments et installations, de la supervision des travaux de génie civil exécutés par des entreprises extérieures, de l'entretien des bâtiments et installations de la Force à usage de bureaux et d'habitations et de la gestion des stocks et des fournitures nécessaires aux travaux de génie civil.
工程科由工程主任(P-5)领导,负责规划和开展联黎部队行动区的工作,实施建筑工程及建筑和设施修项目,监督承包工程的执行,维护部队办公房舍和宿舍,工程仓库和用品的行政管理。
Dirigée par un administrateur P-4, la Section du génie serait chargée de planifier les travaux de génie civil dans la zone de la Mission, d'exécuter les projets de construction et de rénovation de bâtiments et d'installations, de superviser l'exécution des travaux contractuels, d'assurer l'entretien des locaux de la Mission (locaux à usage de bureaux et locaux d'hébergement), d'administrer les stocks et les fournitures de la Section, d'assurer le fonctionnement des installations de purification et de mise en bouteille de l'eau et la détection des sources d'eau, et d'aménager des sites pour l'hébergement des contingents.
工程科将由一名首席工程师(P-4)主管,他将负责规划特派团执勤地区内工程工作的规划、执行建筑、建筑物和设施翻修项目、监督合同承包工程工作的施工情况、维修特派团办公房地和住宿设施、管理工程仓库和供应品、净水设备的营运和查明供水和瓶来源以及部队住宿场地的开辟。
声明:以上、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。