Contrairement aux bons de commande, les documents d'engagement de dépenses ne nécessitent pas un appel d'offres.
杂项承付费用文件程序的使用不同于定购单,不行公开招标。
Contrairement aux bons de commande, les documents d'engagement de dépenses ne nécessitent pas un appel d'offres.
杂项承付费用文件程序的使用不同于定购单,不行公开招标。
L'enquête comprendra une étude documentaire exposant les points de vue théoriques sur la question, des questionnaires et des consultations régionales.
调查将包括根据文件编写的研究报告,概述有关主题、问题单和区域协商的学术论文。
Il a également tiré des informations supplémentaires des réponses à un questionnaire du CCI distribué dans tout le système et de la documentation officielle.
在联合国系统内检查组还发放了问题单,根据这些问题单的答复以同其它正式文件里,检查组还获得了另外的资料。
Kyudenko a également présenté plusieurs documents non traduits et une liste de colisage qui ne concordent ni les uns ni les autres avec les montants réclamés.
Kyudenko还提供了若干未经翻译的文件和一份包装单,其中没有一份显示的数额索赔额相符。
Cette évaluation, notamment les détails contenus dans l'annexe au présent document, complète la réponse commune du Partenariat au questionnaire sur l'examen de l'efficacité des arrangements internationaux sur les forêts.
这项评估包括了载在本文件附件内的各项细节,它是伙伴关系审查各项森林国际安排效果自愿问题单联合答复12 的补充。
Pour le Comité, les réponses aux questions posées et autres communications complémentaires sont un moyen dont dispose le requérant pour présenter des pièces justificatives et des informations supplémentaires à l'appui de sa réclamation.
小组将问题单的答复和提交的其他补充文件视为索赔人可提供补充证据和资料佐证其索赔损失的手段。
Les participants à la réunion de Bruxelles ont poursuivi l'étude des résultats des questionnaires retournés, des projets de certification nationaux courants et du document de travail du Groupe de travail, afin d'élaborer davantage les normes minimales acceptables.
布鲁塞尔会议会者继续审议收回的问题单得出的结果、各国现行核证办法以工作队工作文件,以便一步制订最低可接受标准。
Chaque certificat d'origine porte un numéro de série qui lui est propre (par exemple 000123) qui figure sur tous les volets du document (c'est-à-dire volets - certificat d'origine, volet - certificat de confirmation d'importation et volet - bordereau de sécurité).
· 每张原产地证书都有一个独特的联号(例如000123),印在文件各部分上(即原产地证书部分、口确认证书部分;保证单部分)。
Le Forum offre divers services, notamment des conférences par voie électronique, des listes de sujets de discussion, une bibliothèque et un centre de documentation en ligne, des services d'information aux membres et un calendrier actualisé des manifestations importantes relatives aux montagnes.
其方式是提供各种服务,包括电子会议、议题单、在线图书馆和文件中心、会员联络信息以岳有关的重大活动的最新日历。
En règle générale, en dépit des notes verbales et questionnaires adressés par le Groupe plusieurs semaines à l'avance aux gouvernements des pays à visiter, ceux-ci n'étaient pas toujours prêts lorsque le Groupe arrivait et la documentation demandée a rarement été fournie à temps.
专家组通常会在访问前数周向受访国政府提交普通照会和问题单,但当专家组抵达时,这些国家政府有时并未准备,也很少时提供专家组索的文件。
Compte tenu de la situation décrite plus haut, il a néanmoins fallu avoir largement recours à toutes les pièces justificatives qui ont pu être trouvées ainsi qu'aux observations formulées dans les entretiens et dans les réponses au questionnaire, comme il est expliqué au chapitre 1.1.
然而,如同在第1.1章中所解释的,这种情况使我们不得不严重依靠审议能够找到的文件证据以依靠访谈和问题单的反馈。
S'appuyant sur les travaux entrepris par les équipes spéciales, les deux rapports techniques, les réponses aux questionnaires et un document de cadrage, le Groupe d'experts a entamé le processus d'examen des éléments qui seraient débattus lors de la réunion en décrivant les contributions qu'il y apporterait.
专家组吸取各工作小组所行的工作、两份技术报告、其问题单的结果和范围规划文件,开始了审议评估会议将讨论的各项素的程,同时说明它将提供的投入。
Il faudrait conseiller aux autorités aéroportuaires et aux opérateurs d'avions immatriculés au Libéria au cours des cinq dernières années de tenir toute leur documentation, leurs livres de bord et registres, leurs permis d'exploitation, leurs lettres de transport et leurs manifestes de chargement prêts pour inspection.
应通知机场当局和过去五年期间在利比里亚注册飞机的运营商保存所有文件资料、航行日志、营业许可证、运货单、货物清单,以备检查。
La phrase suivante doit être ajoutée à la fin du paragraphe 28 : « Le Comité se félicite également de l'intention du Président de produire, de sa propre initiative, une fiche d'information sur l'état des négociations à la fin de la troisième session du Comité préparatoire pour compléter son document de travail. »
另在第28段末添加以下一句:“委员会还欢迎主席有意用自己的权利制作一份关于筹备委员会第三届会议结束时的谈判度情况的资料单,以补充他的工作文件。”
SDN, Conférence pour la codification du droit international, tome III: Bases de discussion établies par le Comité préparatoire à l'intention de la Conférence (C.75.M.69.1929.V. ), p. 108; Supplément au tome III: Réponses des États à la liste de points: Réponses du Canada et des États-Unis d'Amérique (C.75 a).M.69 a).1929.V. ), p. 3, 20.
国际联盟,国际法编纂会议,第三卷:筹备委员会为供会议讨论编写的基础文件(文件C.75.M.69.1929.V.),p.108;第三卷补编:各国政府问题单提出的答复:加拿大和美利坚合众国的答复(文件C.75(a)M.69(a).1929.V.),pp.3,20。
On a standardisé et simplifié une grande partie des informations, documents et rapports sur les achats, qui sont maintenant traités sur ordinateur. C'est notamment le cas des demandes de manifestation d'intérêt, des bons de commande, des formulaires d'évaluation de la prestation des fournisseurs et des questionnaires d'enquête auprès des clients.
相当一部分的采购信息、文件和报告程序已经标准化和简化,现正予以电子化,诸如意向书、定购单、供应商执行情况评价表格和客户调查表格。
Toutefois, même si plusieurs délégations ont exprimé le souhait d'approuver le texte des RPIS98 et des RUCB à cette session, certaines ont indiqué que, les retards dans la publication des documents contenant les RUCB les ayant empêchées de mener à bien les consultations nécessaires, elles ne souhaitaient pas approuver ce texte à cette session.
然而,尽管若干代表团表明愿意在那届会议上赞同98年备用惯例和《契约保证单统一规则》的案文,一些代表团也表明,由于文件印发太迟,它们无法在认可前行必的协商,因此,不愿意在那届会上赞同98年备用惯例和《契约保证单统一规则》的案文。
Par ailleurs, les banques établissent et tiennent à jour des dossiers internes contenant les renseignements permettant d'établir l'identité des clients et de mieux les connaître, les résultats de l'analyse des opérations qu'ils effectuent, et les conclusions relatives à leur réputation et à la probabilité qu'ils effectuent des opérations de blanchiment de produits du crime.
银行通过设计和使用适当的问题单来查验和检查客户的身份。 此种问题单属于银行的内部文件,包含有银行获得的有关资料,说明银行客户的身份行查验和检查的结果,客户行的交易的分析,银行于客户的信誉和客户可能行金融交易以将犯罪所得合法化的风险评估结论。
La Commission a approuvé également la demande adressée au Secrétaire général tendant à ce qu'il accorde à Mme Hampson toute l'assistance nécessaire pour lui permettre d'actualiser et d'étoffer son document de travail, notamment en facilitant ses contacts avec les États, y compris en transmettant un questionnaire élaboré par Mme Hampson et destiné à obtenir les informations nécessaires à la réalisation de son étude.
委员会还核可秘书长的请,向汉普森女士提供一切必援助,使她能够增补和扩充其工作文件,包括协助她各国联系,转交汉普森女士编拟的问题单,以征询其研究所需资料。
Au paragraphe 303, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour : a) surveiller et suivre la progression des bons de commande; et b) rassembler des informations sur les pratiques concernant l'utilisation d'une liste approuvée de fournisseurs dans le cadre des politiques d'achat du FNUAP afin d'assurer la cohérence et la transparence.
在第303段中,审计委员会建议,而且人口基金也同意执行程序,以便:(a) 监督定购单的展并采取后续行动;(b) 以文件记录在人口基金的采购政策中使用经核准的供应商名单的做法,以确保一致性和透明性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。