L’arc-en-ciel est proche, Mais pourrais-je le voir ?
彩虹在咫尺, 然而我是否能看见?
L’arc-en-ciel est proche, Mais pourrais-je le voir ?
彩虹在咫尺, 然而我是否能看见?
Nous pouvons dire que la solution de la crise en Côte d'Ivoire est à portée de main.
我们可以说,这场危机解决
在咫尺。
La chance pour la paix au Moyen-Orient est à présent à notre portée, et nous ne devons pas la laisser s'échapper.
中东实现机会现在
在咫尺,不能失去这一机会。
Le verre est très approprié pour le traitement, les aéroports, les ports maritimes, les gares à proximité, le transport est très pratique.
非常适于玻璃制品深加工、空港、海港、火车站
在咫尺,交通非常便捷。
Lake Village, et d'autres de marque de district, à portée de main, la société agent dans le primaire, de seconde main, de biens à la vente.
天宝大厦。翠湖村等名牌小区,在咫尺,公司代理一手,二手楼盘。
Le sud de la ville portuaire de Wenzhou, le National route 104 ouest à partir de Wenzhou, Huangyan aéroport à proximité, le trafic est très pratique.
南临温州海港城市、西靠104国道,距温州、黄岩机场在咫尺、交通极为便利。
Permettez-moi, depuis ma position privilégiée d'observateur des efforts intenses qui ont été le prélude au projet de décision présidentielle dont vous êtes saisi, de faire quelques observations.
在主席拿出决定草案之前各位还需作出艰苦努力,请允许我
且奢侈地从距这项工作咫尺
角度发表几点评论。
Par ailleurs, le Haut Commissaire se dit étonné que l'Union européenne s'intéresse davantage à l'adhésion de la Turquie qu'à celle de la Bosnie-Herzégovine, dont elle semble avoir oublié la proximité.
此外高级专员表示,令他感到吃惊是欧洲联盟对土耳其加入比对波黑加入更有兴趣,似乎忘记了波黑
在咫尺。
Les applications sont innombrables : télémédecine et téléenseignement; services bancaires en ligne et microcrédit; consultation des prévisions météorologiques avant les semailles et des cours des produits avant la récolte; accès à la plus grande bibliothèque du monde, etc.
还有其它许多机会:远程医疗及远距离学习、“虚拟”银行业同微额信贷相结合、种植之前查看天气预报以及收获之前了解谷价、世界上最大图
在咫尺,等等。
L'adhésion au programme Partenariat pour la paix de l'OTAN est à portée de main, et nous espérons que la Bosnie-Herzégovine entreprendra la tâche exigeante mais satisfaisante que représente la négociation d'un accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne.
加入北约伙伴关系方案已经
在咫尺,希望波斯尼亚
黑塞哥维那不久之后将能够开始进行艰巨而又令人满足
谈判,与欧洲联盟达成稳定与结盟协定。
La chute du régime en place semblant imminente, il est essentiel de se préparer à mettre en place rapidement des dispositifs de sécurité interne intérimaires et des mécanismes pratiques avec la participation des Afghans, notamment de notables et personnalités, de façon à ne pas laisser s'installer une vacance du pouvoir et à éviter tout problème susceptible d'en découler.
当前政权垮台已经
在咫尺,应当准备在阿富汗人、尤其是知名
重要人士
参与下,尽快建立临时国内安全机构
实际运作机制,以避免发生权力真空
因此造成
一切问题。
C'est pourquoi, sans dénigrer de quelque façon que ce soit les priorités auxquelles sont attachées les différentes délégations ni le sérieux avec lequel elles considèrent les faits nouveaux dans un large contexte, je quitte la présidence en étant convaincu que le commencement de travaux de fond est à notre portée et que nous ne devons pas laisser cette possibilité nous échapper.
因此,我在离开主席职务之时并不想以任何方式减少各个代表团所持重点重要性或它们在更大
环境中看待事态发展
严肃性,但我深信,实质性工作
启动已
在咫尺,我们不应该让这一机会白白流失。
Des progrès considérables ont été réalisés en matière de mise en œuvre du plan d'accomplissement de la mission et des activités du Bureau du Haut Représentant dans les domaines clefs au cours de la période considérée, et deux étapes importantes, à savoir la participation au programme Partenariat pour la paix de l'OTAN et le lancement des négociations sur un accord de stabilisation et d'association, sont à portée de main.
在报告所述期间,就实施《任务执行计划》以及高级代表办事处核心任务取得了相当大进展,两个重要
里程标志——取得北约
伙伴关系以及同欧盟开展稳定与结盟协定谈判——已
在咫尺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。