La Cour, se penchant d'abord sur la situation à Nagymaros, a constaté que les dangers imputés au réservoir d'amont s'inscrivaient pour la plupart dans le long terme et qu'ils demeuraient incertains.
首先,关于大毛罗斯的情况,法院指出被认为上游水库所引起的危险在性质上多半的,并且仍然不确定的。
La Cour, se penchant d'abord sur la situation à Nagymaros, a constaté que les dangers imputés au réservoir d'amont s'inscrivaient pour la plupart dans le long terme et qu'ils demeuraient incertains.
首先,关于大毛罗斯的情况,法院指出被认为上游水库所引起的危险在性质上多半的,并且仍然不确定的。
L'affaire du Nicaragua a été mentionnée par la Cour dans l'Affaire du Projet Gabcikovo-Nagymaros comme étant pertinente au regard du droit des contre-mesures; cette analogie, si elle n'est pas décisive, semble du moins raisonnable.
国际法院针对加布奇科沃-大毛罗斯指出,尼加拉瓜反措施法相关的,这一类比似乎有道理,但不令人信服。
Dans l'affaire du projet Gabcikovo-Nagymaros, la Cour internationale de Justice a estimé que « l'état de nécessité constitue une cause, reconnue par le droit international coutumier, d'exclusion de l'illicéité d'un fait non conforme à une obligation internationale ».
在加布奇科沃-大毛罗斯中, 国际法院认为紧急情况解除违反国际义务行为不法性的一个理由。
Dans son arrêt Gabcikovo-Nagymaros, la Cour internationale de Justice a confirmé l'argument selon lequel les règles et normes générales du droit de l'environnement limitaient la large liberté contractuelle des États les plus directement concernés par le risque de dommages transfrontières graves.
在加布奇科沃——大毛罗斯的判决中,国际法院意,环境法的一般规则和标准限制了与重大跨界损害的危险有最直接关系的国家的广泛订约自由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。