Pendant des siècles, les schémas traditionnels de la société patriarcale se sont profondément enracinés en Estonie.
几个世纪以来,在爱沙尼亚形成了牢固的宗法社会的传统模式。
Pendant des siècles, les schémas traditionnels de la société patriarcale se sont profondément enracinés en Estonie.
几个世纪以来,在爱沙尼亚形成了牢固的宗法社会的传统模式。
Les inégalités entre les sexes qui caractérisent la société patriarcale afghane sont profondément enracinées et multiformes.
阿富汗宗法社会中的性别差异和不平等根深蒂固而且是多方面的。
Le Gouvernement doit assurer aux filles un environnement accueillant et confortable en éliminant les attitudes patriarcales et le harcèlement.
东帝汶政通过消除宗法态度和骚扰确保女孩获得一种舒适而有利的环境。
Mme Swasono (Indonésie), dit que la structure sociale patriarcale du pays entrave l'accès des filles aux études supérieures.
Swasono女士(印度尼西亚)说,印度尼西亚的宗法社会结构使得女童难以接受高等教育。
Les résultats des rôles et des stéréotypes patriarcaux en matière de sexe appartiennent davantage au secteur privé qu'au secteur public.
这导致宗法的性别作用和定型观念在私人领域比在共领域更加根深蒂固。
Il se déclare satisfait en particulier de son action dans le domaine crucial qu'est celui de la réforme du système juridique.
委员会承认多米尼加共和国为应对穷和发展带来的社会和经济压力所做的努力以及宗法社会的文化现
,特别赞赏多米尼加政
在重
法律改革领域所做的努力。
Étant donné la nature patriarcale de la société mauricienne, un certain nombre de mesures ont été prises pour modifier le comportement social et culturel.
鉴于毛里求斯社会的宗法性,已采取了若干措改变盛行的社会和文化行为模式。
Il est donc important d'accélérer les réformes législatives, mais encore plus crucial de rendre effectif un programme d'éducation populaire s'attaquant aux racines du patriarcat.
因此,一定加速立法改革,但更加重
的是
众教育方案,动摇宗法制度的根源。
Toutefois, étant donné la forte nature patriarcale de la société, elles sont très souvent privées de leurs droits dans la vie de tous les jours.
不过,由于社会根深蒂固的宗法传统,她们日常生活中的权利经常被剥夺。
Il existe en effet un manque particulier d'adaptabilité à des conditions nouvelles, qui a maintenu des formes patriarcales et rigidement hiérarchiques de gestion héritées du passé.
缺乏对新环境的适应性是一种特殊的情况,它使得管理继续以承袭的宗法形式和等级分明的形式进行。
Dans leur rapport, le Koweït et le Brésil ont également signalé que la culture politique patriarcale faisait obstacle à la participation des femmes à la vie politique6.
科威特和巴西的报告还谈到,政治文化具有宗法性质,妨碍了妇女的政治参与。
Compte tenu de la pression exercée par l'Église pour un retour aux valeurs patriarcales, il conviendrait d'établir un cadre juridique pour protéger les femmes au sein de la famille.
教会正在试图恢复宗法价值观,因此,应建立一个法律体系来保护家庭中的妇女。
Mme Pimentel, insistant sur l'importance des campagnes d'éducation et d'alphabétisation dans la transition vers l'élimination de la mentalité patriarcale, note les améliorations considérables dans le niveau d'alphabétisme parmi les jeunes.
Pimentel女士强调教育和扫盲运动在宗法思维模式过渡中的重性,并注意到在年轻人中扫盲取得的重大进展。
Le Code de la famille, par exemple, inscrit dans la loi la subordination de la femme à son époux et les valeurs patriarcales font de la femme un gagne-pain secondaire.
例如,《家庭法》规定女性在法律地位上从属于丈夫,宗法价值观认为妇女是低人一等的工资劳动者。
S'il est certain que cette structure patriarcale a évolué avec le temps, bien des attitudes et stéréotypes considérant que le rôle central de l'homme est naturel et universel ont survécu jusqu'à aujourd'hui.
宗法社会结构随时代变迁已有所改变,但是直到今天很多把男性中心作用视为普遍和自然的观念和陈规陋习仍然存在。
Il incombe aux femmes de résister à la culture patriarcale qui permet la persistance des mutilations génitales féminines et de veiller à ce que la loi interdisant cette pratique soit pleinement respectée.
妇女理应勇敢地对抗这种允许切割女性生殖器官习俗继续下去的宗法文化,并且确保宣布这种习俗为不合法的法律得到充分尊重。
Au cours de migrations internationales, les femmes peuvent passer d'un état de soumission à une autorité patriarcale traditionnelle à une situation où elles peuvent mieux assumer la responsabilité de leur propre vie.
在国际移民过程中,妇女会从受传统、宗法权威统治的环境中迁移到另外一种环境中,使她们有能力对自己的生活行使更大的自主权。
Cette inégalité inhérente au modèle social patriarcal est à l'origine d'une exploitation et d'une violence constantes vis-à-vis des membres les plus faibles de la famille, et en particulier des femmes et des enfants.
宗法社会的这种内在不平等是家庭弱势成员特别是妇女和儿童长期遭受剥削和暴力的根源。
Les recettes provenant du pétrole dépendant des fluctuations des marchés internationaux, les institutions patriarcales, facilitent leur fonctionnement en s'appuyant sur des flux de ressources et une distribution des richesses tout à fait faussées.
由于石油收益取决于国际市场的波动,宗法体制利用严重扭曲的资源流动和财富分配,来保持体制的顺利运行。
Passant aux programmes de bourses d'études, Mme Rodrigues note qu'en raison de la nature historiquement patriarcale de la culture timoraise, la plupart des parents préfèrent envoyer leurs garçons à l'école plutôt que leurs filles.
谈到奖学金方案,她指出,由于东帝汶文化长期的宗法性质,大多数父母倾向于送男孩而不是女孩上学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。