1.On arrive au bord du fameux fleuve jaune, un des deux grands fleuves chinois avec le Yangtsé.
我们来到了著名的黄河旁边,它与长江中最大的两条河流。
2.Les rapports du Secrétaire général sur les pratiques israéliennes dans ces territoires qualifient ces actes de crimes.
秘书长的多项报告记述了以色列在这些领土内的所作所为,这种行为是犯罪。
3.Dans certains cas, Jiangsu n'a pas fourni de reçus, indiquant qu'ils avaient été perdus par suite de la «guerre».
有些情况江苏没有提交收据,是因“战争”而遗失。
4.Il s'est déclaré "particulièrement attristé et choqué de ce vol, une atteinte intolérable au patrimoine culturel universel de Paris".
他个人示“对这起盗窃事件震惊和忧虑”,“对于巴黎文化遗产来,这是一次巨大的损失。”
5.Il ajoute que l'auteur n'a soulevé cette question à aucun moment devant les tribunaux ou devant le Conseil canadien de la magistrature.
缔约,提交人没有在任何时候向内法院或加拿大司法理事会提出这一问题。
6.La prostitution est tellement répandue parmi les femmes afghanes que celles-ci sont fréquemment harcelées par les Pakistanais, qui les traitent de prostituées.
阿富汗妇女从事卖淫的人数如此之多,以致巴基坦人常常对她们进行骚扰她们为“妓女”。
7.La Caisse a accepté cette recommandation et indiqué que le contrôle de la quantité des données était un travail de longue haleine.
该基金接受了这一建议,数据改进是一个持续过程。
8.L'entraîneur du club mancunien, Alex Ferguson, avait alors expliqué qu'il ne vendrait "même pas un virus" au club madrilène qualifié de "mafia".
曼联主教练弗格森曾他“连一个病毒”都不会买个这个马德里的俱乐部,皇马为“黑手党”。
9.Les autorités des Taliban se sont excusées pour cet incident et ont indiqué que le responsable avait été démis de ses fonctions.
塔利班当局对这一事件作了道歉,对此应负责任的人员已被撤职。
10.Il nie que les détenus aient été «entassés» à Nouadhibou, affirmant au contraire que l'entrepôt était spacieux et adapté à un séjour prolongé.
11.Il a confirmé que le requérant non koweïtien et le propriétaire koweïtien étaient colocataires des boutiques 242 et 243 et a indiqué qu'ils semblaient être associés.
房东证实,非科威特索赔人和科威特索赔人为242和243商店的共同承租人,他们好象是商业合伙人。
12.Il a également soulevé la question des communautés spécifiques et la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile, question qu'il a qualifiée de problème majeur.
他还提到了具体的社区以及难民和寻求庇护者的情况,其为重大关切。
13.L'auteur souligne que ses publications ne constituaient pas une infraction à la loi canadienne et qu'il n'a jamais été poursuivi pour avoir exprimé ses opinions.
提交人强调,他发的作品没有违反加拿大法律,他从来没有因发个人言论而被起诉过。
14.Le régulateur des marchés espagnols, la CNVM, a déclaré que l'interdiction des ventes à découvert serait effective pendant 15 jours à partir d'aujourd'hui et prolongée si nécessaire.
西班牙金融监管机构CNMW宣布自今日起禁止期限暂定为15天,如有必要将延长。
15.Pour fonder la compétence de la Cour, la Croatie invoque l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle, selon elle, les deux États sont parties.
16.Toujours au sujet de cette disposition, la République-Unie de Tanzanie a indiqué une application partielle et dit qu'elle souhaiterait obtenir l'expansion de l'assistance actuellement fournie par l'USAID.
坦桑尼亚联合王明部分实施了同一条款,推广目前美援署正在提供的援助将有所帮助。
17.M. Hidalgo Castellanos exhorte les États membres à soutenir le projet de résolution et dit qu'il acceptera volontiers que les pays d'autres régions apportent des contributions au programme.
他吁请会员对该决议草案予以支持,他欢迎其他地区担任共同提案。
18.Il affirme en outre qu'elle répond aux critères minimaux de l'article 16 et que l'exécution de l'arrêté d'expulsion constituerait une violation de cet article par les autorités suédoises.
他还宣,来文符合第16条的最低标准,瑞典当局执行驱逐令将违反该条规定。
19.Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步,他没有得到任何补偿金或离职金,所给的唯一理由是,这一工作已经结束。
20.Compte tenu de ce qui précède, l'État partie s'engage donc à enquêter sur les conditions de détention de l'auteur et à communiquer les résultats de son enquête au Comité.