Nous n'avons aucun doute quant à vos capacités de guider nos délibérations avec succès, étant donné votre expérience dans le domaine du désarmement.
考虑到你在裁军领域里的经验,我丝毫不怀疑你成功地指导我们审议工作的能力。
Nous n'avons aucun doute quant à vos capacités de guider nos délibérations avec succès, étant donné votre expérience dans le domaine du désarmement.
考虑到你在裁军领域里的经验,我丝毫不怀疑你成功地指导我们审议工作的能力。
Dans une culture où elles interviennent moins dans la vie politique que les hommes, les femmes sont d'autant plus l'objet de soupçons lorsqu'elles entrent sur la scène publique.
在一种妇女和男较少参加政治生活的文化中,一旦她们进入公共生活,就
更多地成为怀疑的对象。
Cela s'est tout particulièrement vérifié lors des opérations techniques de relevé qui visent à déterminer plus précisément l'ampleur et la nature de la pollution dans chaque zone soupçonnée d'être dangereuse.
对于“技术调查”行动来说,情况尤其如此,这种行动的目的是要更准确地测定怀疑具有危险性的每个区域的污染程度和性质。
Mais, dans la mesure où 161 États l'ont signé et où 79 l'ont ratifié, il n'y a pas de doute que le TICE a fermement constitué une norme internationale puissante contre les essais nucléaires.
但该条约已有161个签署国和79个批准国,这令毫不怀疑地
信全面禁试条约
定地确立了反对核武器试验的强有力的国际规范。
Ce n'est que lorsque l'Iran démontrera sans conteste qu'il ne cherche pas à atteindre une capacité de produire des armes nucléaires qu'il lui sera possible d'établir de meilleures relations avec l'Europe et avec la communauté internationale dans son ensemble.
只有在伊朗毫无任何怀疑地表明它并不是在谋求核武器能力之后,它才能与欧洲以及整个国际社发展更好的关系。
12 L'État partie soutient en outre que l'auteur n'a pas soumis de preuves suffisantes pour établir qu'un observateur raisonnable douterait raisonnablement de l'impartialité du juge Anderson étant donné la présomption qu'un juge peut aborder chaque affaire sans parti pris.
12 缔约国进一步指出,鉴于假设法官能够无偏见地处理每个案件,提交没有提出足够的证据来证明一般的观察
合理地怀疑Anderson法官存有偏见。
Presque tous ceux qui ont été entendus par la Mission, y compris des responsables de la sécurité, ont douté de la capacité ou de la volonté des organismes de sécurité d'assurer la sécurité des personnalités politiques faisant l'objet de menaces.
所有调查团交谈过的,其中包括一些安全官员,几乎毫无例外地表示怀疑安全机构有能力和(或)意愿向处于威胁之下的政治
物提供警卫。
Il va sans dire que nous étions impressionnés par l'effort déployé par les Nations Unies sur le terrain. Tous ceux qui se demandent cyniquement si cette Organisation a un rôle pertinent à jouer devraient faire le même parcours que celui que nous avons emprunté.
当然,联合国在实地的努力给我们留下了深刻印象,任何冷嘲热讽地怀疑本组织是否重要的,都应该去进行我们已进行过的同样的访问。
La Mission s'est rendue à l'aéroport de Springfield pour inspecter les appareils immatriculés au Libéria qui étaient interdits de vol, et elle est aussi allée au camp d'entraînement militaire de Gbatala, près de Monrovia, pour voir s'il était vrai, comme le disait la rumeur, que des ressortissants étrangers y recevaient une formation militaire.
特派团走访了Springfield机场,检查已停飞、在利里亚注册的飞机,并走访了蒙罗维亚郊外Gbatala的军训营,目的是查清是否如不断怀疑地那样有外国国民在那里接受军训。
Beaucoup d'entre nous dans le monde en développement avaient bien accueilli le phénomène de la mondialisation, l'adoptant sans presque se poser de questions comme une panacée à tous nos problèmes. Le réveil a été décevant, lorsque nous avons vu que plutôt qu'un processus bénéficiant globalement à toute l'humanité, il s'agissait beaucoup plus souvent d'une stratégie ne profitant qu'à quelques-uns.
我们发展中国家的许多曾经欢迎并实际上几乎毫不怀疑地接受全球化,好象这是解决我们所有问题的万灵药,但是后来我们的幻想破灭了,我们发现这不是一个有利于全
类的全面的进程,而是常常被当做为少数
谋利益的战略。
Le GSS, le Service des prisons et le Ministre de la sécurité intérieure, Shlomo Ben Ami, ne sont pas parvenus à convaincre le Comité que les gardiens de prisons devraient être autorisés à interdire les visites pendant trois mois dans les cas où il y avait raisonnablement lieu de craindre que le prisonnier puisse se servir de ces visites pour des activités pouvant mettre en danger l'État ou la sécurité publique.
安全总局、狱政署和国内安全部部长Shlomo Ben Ami试图说服委员,应允许监狱长在3个月内不让他
探访囚犯,条件是监狱长合理地怀疑囚犯可能利用此种探访从事可能危害国家或公共安全的活动。
La Cour a décidé que le critère déterminant pour la récusation - résultant de la combinaison de la première phrase de l'article 1036-2 du Code allemand de procédure civile (ci-après “ZPO”) (première phrase de l'article 12-2 de la LTA) et des règles d'arbitrage choisies - n'était pas de savoir si en réalité l'arbitre n'était pas impartial, mais s'il y avait des motifs objectifs suffisants qui, du point de vue de la partie demandant sa récusation, suscitaient un doute raisonnable quant à son impartialité et à son indépendance.
法院认为要求回避的关标准——源于《德国民事诉讼法典》第1036(2)条第一句(《仲裁示范法》第12(2)条第一句)和所选仲裁规则——并非仲裁员是否在事实上不公正,而是是否有足够的客观理由,可以让要求回避的一方当事
合理地怀疑仲裁员的公正性和独立性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。