Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.
〈谚语〉罪恶迟早有报应。
Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.
〈谚语〉罪恶迟早有报应。
Voilà ce que c'est que de bien élever ses enfants.
这是给儿女受好教育的报应。
Cet événement catastrophique n'était pas un film sinistre de science-fiction ni le jour du jugement.
这一悲惨事件既非黑暗的科幻电影也不是报应的日子。
Japon bêtes sont si arrogants, tôt ou tard un jour l'île a été détruite en représailles Shen!
日本畜生如此的嚣张,早晚一天会遭到岛沉国灭的报应!
Il est essentiel que ces personnes craignent de payer pour leurs actes et soient traduites en justice.
必须使这种人害怕报应,而且必须将他以法。
6,Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.
她怎样待人,也要怎样待她,按她所的加倍地报应她。用她调酒的杯,加倍地调给她喝。
Ils pensent que leur captivité punit leur désobéissance : ils ont été réduits en esclavage par les Danois, mais délivrés de la captivité par Dieu.
他认为自己遭受束缚是其反抗的报应:是丹麦人使他成为奴隶,是上帝使他受到束缚。
Nous musulmans, ne sommes des croyants que si nous croyons aux cinq choses suivantes : premièrement, Dieu; deuxièmement, ses anges; troisièmement, ses écritures; quatrièmement, ses prophètes; et enfin, le jour du jugement.
我穆斯林人如果不相以下五件东西就不是徒:第一,真主;第二,真主的使;第三,真主的圣书;第四,真主的徒;以及最后报应日。
C'est pourquoi la diaspora africaine est mieux préparée à engager le dialogue entre les civilisations, car elle a semé les germes d'une civilisation, comme si elle était animée de la bienveillance d'une justice punitive.
为此原因,散居各国的非裔特别具备参与不同文明间对话的能力,因为他已经传播了一种文明的种子,这似乎也是一种公正的报应。
Toute remise en cause de ces normes serait à payer par une moindre légitimité de l'action internationale, et, par voie de conséquence, par la création d'un terrain fertile à de nouvelles atteintes à la sécurité de l'humanité.
降低此类标准的为都会使我得到报应,削弱国际动的合法性——从而创造出人类安全再受攻击的肥沃土壤。
La GIEACPC indique que le Code pénal et le Code de procédure pénale prévoient des peines relevant de la loi du talion (qasas) et des peines doctrinales (hadd), ce qui inclut la «perte de la vie ou d'un membre».
停止对儿童的一切体罚全球动指出,《刑罚》和《刑事诉讼法》允许报应判决(qasas)和教义惩罚,包括“失去生命或肢体”。
M. Johnson dit que, si nombreux sont ceux qui estiment que l'effondrement financier est une juste rétribution pour les souffrances infligées aux pays en développement par certains secteurs, l'effet de cette chute brutale affecte tous les pays et que l'idée de représailles n'a guère de place légitime dans le débat.
Johnson先生说,虽然有许多人或许认为金融崩溃是某些部门把痛苦妄加在发展中国家身上的“应得报应”,但其后果影响到所有国家,而且在讨论中提到报复也不适当。
VIII.31 En ce qui concerne le texte explicatif du document budgétaire, le Comité consultatif salue les efforts faits par le Bureau pour décrire le large éventail des activités qu'il compte entreprendre au cours de l'exercice biennal 2010-2011, mais il estime qu'un exposé mieux ciblé et plus concis aurait été préférable.
八.31 关于预算文件的叙述部分,咨询委员会赞赏该厅为阐述其在2010-2011两年期计划开展的各种活动的努力,但是委员会认为,列报应更加突出重点、更加简洁。
Le projet de budget aurait dû être présenté de façon à établir un lien plus étroit entre le BUNUTIL, en tant que nouvelle mission, et la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) à laquelle il succède, et préciser les rapports entre le BUNUTIL et les autres partenaires dans l'action en faveur d'un développement durable.
预算编报应进一步说明联东办事处作为后续特派团与其前联合国东帝汶支助团间的关系,同时也应说明联东办事处与致力于实现可持续发展的其他合作伙伴间的关系。
Ce type d'exécution (qui sera subsumé dans le présent rapport sous les noms d'« exécutions imputables au vigilantisme » ou d'« exécutions vigilantistes »), à savoir l'exécution illégale de suspects ou autres personnes perpétrée par des particuliers, est désigné par de nombreux euphémismes : justice sauvage, justice populaire, justice instantanée, lynchage, justice de la rue, vindicte populaire, justice expéditive, justice privée ou personnelle.
这种“私刑杀害”(公民私人非法杀害嫌疑罪犯或其他人)有多种委婉的叫法,包括丛林正义、私刑处死、暴民惩罚、立即报应、私刑杀害、私刑吊死、暴力自助、街头正义、人民司法、即决惩处和私人正义。
Lorsque nous observons avec la répulsion qui s'impose le sort des millions de personnes qui, en Afrique et ailleurs, sont victimes de la famine, des maladies évitables et des conflits, ce n'est pas seulement notre conscience qui nous fait comprendre l'urgence d'agir, mais aussi le pressentiment que, si nous refusons d'intervenir, nous en payerons tôt ou tard le prix.
当我理所当然地不满地看到由于可以预防的饥荒、疾病和冲突,在非洲和其他地方死去的数以百万计人民的痛苦,采取动的紧迫性不仅受到良心的驱使,而且也受到一种内心感觉的驱使,即如果我拒绝采取动,有朝一日我将因为我的拒绝而遭到可怕的报应。
Le Comité consultatif souligne que la présentation d'un budget axé sur les résultats doit refléter le programme de travail du département ou du bureau concerné, qui doit être articulé autour d'un ensemble d'objectifs définis à l'avance et de réalisations escomptées, outre les activités et les produits nécessaires pour obtenir ces réalisations, et qu'il doit donner une justification des ressources à engager à cet effet.
咨询委员会强调,成果预算的编报应反映有关部/厅的工作方案,围绕一套预先确定的目标和预期成绩以及实现这些成绩所需的活动和产出制定,并提供对所涉资源的理由说明。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。