Sa mission : transformer n'importe quel petit ami en ex.
他的任务就是拆散无论什么样的情人。
Sa mission : transformer n'importe quel petit ami en ex.
他的任务就是拆散无论什么样的情人。
Des deux côtés de l’infranchissable Voie lactée, le Bouvier et la Tisserande se regardent, sans pouvoir se réunir.
就这样,牛郎和织女被活活拆散在无法跨越的银河两边,只能隔河相望,却不能相会。
La construction de colonies israéliennes et du mur de séparation a fait éclater le marché local et rendu toute forme d'activité économique difficile.
以色列修建定居点和“隔离墙”,拆散了当地的场,使各种经济活动难上加难。
Il a été procédé à un échange de données sur le volume des activités en matière de mise au rebut des navires et sur les caractéristiques des marchés.
会议就船舶拆散的数场特性的数据进行了交流。
Dans le même contexte, Israël persiste dans sa politique visant à perturber toute forme de communication entre les familles syriennes qui ont été déchirées du fait de l'occupation.
在同样的背景下,以色列坚持推行其中断因占领而被拆散的叙利亚家庭之间所有形式的通信的政。
Il est formellement interdit d'introduire sur le territoire tunisien les armes de la première catégorie, qu'elles soient montées ou en pièces, à l'exclusion des armes déclarées par les forces armées tunisiennes.
绝禁止将第1类武器,不论是已装配好的或拆散的,运进突尼斯,除非是突尼斯武装部队批准的武器。
Le RUF n'a restitué que 87 armes, dont 31 dans le cadre du programme de désarmement, 10 véhicules cannibalisés et 20 véhicules blindés de transport de troupes dépouillés de leurs équipements.
联阵仅仅归还了87件武器,其中31件是在解除武装进程中收回的;另外还有10已经毁坏的车和20已经拆散的装甲运兵车。
Une politique de séparation des familles a été appliquée et un grand nombre de femmes hazara et tadjikes des régions de Mazar-I-Sharif, Pul-I-Khumri et Shamali ont été emmenées à bord de camions.
实行了将家庭拆散的政以后,有人用卡车兜捕马扎里沙里夫、普利胡姆里和沙马里地区的哈扎拉和塔吉克妇女。
12 Pour ce qui est des allégations de violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, l'État partie fait valoir tout d'abord que le mot «immixtions» vise des actes qui ont pour résultat la séparation inévitable des membres d'une famille.
12 关于根据第十七条和第二十三条第一款提出的申诉,缔约国首先指出“干涉”是指会不可避免地拆散一个家庭单元的行为。
Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, à assurer une formation sans danger et à sensibiliser le public, de façon que les pratiques actuelles de l'industrie de la mise au rebut des navires répondent aux règles et réglementations internationales et nationales.
该项目将通过政、安全培训提高公众意识等综合方式将目前船舶拆散工业中的工作惯例与国际和国家规则与规定结合起来。
El Salvador a fait savoir qu'en période de crise humanitaire, les autorités appliquaient les normes internationales concernant l'assistance à fournir aux victimes de catastrophes, qui tendaient notamment à prévenir la séparation des familles et à faire en sorte que la police et l'armée garantissent une sécurité adéquate.
萨尔瓦多报告称,在人道主义危机期间,该国主管机关遵行向灾害受害人提供救助的国际标准,其中包括:在安置时不拆散家庭的成员并由军警提供充足的安全。
On a reconnu que pour certains pays en développement la mise en œuvre des directives pertinentes sur la mise au rebut des navires nécessiterait des investissements massifs - installations de réception des déchets appropriées sur les chantiers de recyclage, systèmes de gestion des déchets écologiquement rationnels et infrastructures adéquates.
会议承认一些发展中国家而言,实施有关船舶拆散的准则需要大规模的投资,例如再循环船坞需有适当的废物接收实施,环境无害废物管理系统适当的基础设施。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat.
任何有违父母意愿、要拆散父母与儿童的决定,均须由主管当局根据适用法律和程序,经司法审查后作出,并保证父母有上诉权且有机会获得适当法律代表。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour renforcer les programmes visant à retrouver la trace des familles, et à prévoir des systèmes efficaces de protection de remplacement pour les enfants séparés de leur famille, en mettant particulièrement l'accent sur les enfants non accompagnés vivant dans les rues des grandes villes et en ayant recours à la famille élargie, au placement et à d'autres structures familiales de remplacement.
委员会敦促缔约国采取一切努力加强家庭寻找方案,并制定计划,有效建立被拆散儿童的替代照顾,尤其应当重视在大城的街头谋生的无人陪伴的儿童并利用大家庭、寄养和其他替代性家庭结构。
Le Comité est vivement préoccupé par le très grand nombre d'enfants qui ont été privés de leur milieu familial du fait de la mort de leurs parents ou d'autres membres de leur famille, ou parce qu'ils ont été séparés d'eux, ainsi que par les informations faisant état des difficultés rencontrées pour retrouver la trace des familles et des enfants qui ont été séparés et de la lenteur des progrès à cet égard.
委员会深感关切的是,大儿童由于父母死亡或与其父母或其家庭拆散而被剥夺了家庭环境,而且据报告在寻找拆散的家庭和子女方面十分困难且进展缓慢。
Les techniques utilisées pour fouiller les voitures de tourisme et les camions transportant le fret ne sont pas très poussées, et il peut donc être assez facile pour un contrebandier ingénieux de dissimuler non seulement des explosifs, des armes légères et des munitions, mais aussi des armes lourdes, assemblées ou démontées, telles que des missiles et des roquettes, et de les introduire dans le pays dissimulées dans des caches aménagées dans des camions ou voitures de tourisme.
检查旅客车和货运卡车的方法不彻底,因此,机智的走私者会很容易地把爆炸物、轻武器和弹药乃至组装和拆散的重武器,例如导弹和火箭,隐藏在货运卡车和旅客车的隔间中和隔板下偷运到该国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。