Jacques est un bon facile a vivre.
雅克生活中是个不拘泥小节
人。
Jacques est un bon facile a vivre.
雅克生活中是个不拘泥小节
人。
Nous ne nous bornons pas à un seul modèle de réforme.
我们并不拘泥一种改革模式。
Les décaissements d'assistance étaient liés de manière trop rigide au niveau du produit intérieur brut.
援助款额过拘泥
与国内生产总值数额挂钩。
Ainsi, la réserve de propriété ne serait soumise à aucune condition de forme ou publicité.
根据这种做法,保留所有权不必拘泥任何形式要求或公示要求。
Il a rappelé qu'il avait fait une proposition précise une semaine auparavant.
他强调委员会不应拘泥程序问题,而应着眼
该组织所提出申请
。
J'espère, dans ce contexte, que le Secrétaire général ne se limitera pas à faire des recommandations sur la protection des civils une fois par an.
在这方面,我希望秘书长会不拘泥每年一次提出关
保护平民
建议。
Nous voyons là une occasion de rendre nos délibérations intergouvernementales plus efficaces face aux questions pressantes de notre temps, au lieu de nous sentir liés aux programmes du passé.
我们认为这是一个机会,使我们政府间审议
加符合我们时代
紧迫问题,而不是拘泥
过去
议程。
Il convient de ne pas formaliser à excès la procédure, et d'éviter de laisser entendre que la conséquence normale de la non-exécution d'une obligation est l'introduction d'une demande en réclamation.
应当尽量避免拘泥程序
形式,或者暗示不履行义务
正常后果是提出主张。
Il importe aussi cependant que le Conseil analyse les questions d'actualité et les problèmes nouveaux et en débatte, et ne soit pas contraint par le programme de travail déjà convenu.
但是,理事会分析和讨论入时和新生问题而不拘泥
事先商定
工作方案,也是重要
。
Toutefois, selon un autre avis, le mot “contenu” était préférable, car il exprimait mieux l'idée du caractère non formaliste de la conclusion d'une convention d'arbitrage et englobait la forme électronique.
但是另一种意见认为,应选用“内容”一词,因为该词表达了缔结仲裁协议
过程不拘泥
形式
观念。
Si je salue le bon travail du Conseil de sécurité, je tiens tout de même à dire que, malheureusement, il reste bien trop souvent figé dans son approche traditionnelle du maintien de la paix.
在赞扬安全理事会工作出色同时,我要提到,不幸
是,它经常拘泥
它
传统维和方法。
Des organisations privées sont également impliquées, parce qu'elles sont plus flexibles et plus informelles dans leur approche et parce qu'elles sont particulièrement soucieuses d'assurer un climat international favorable à la bonne marche des affaires.
私人组织也加入进来,因为它们加灵活,不拘泥
方法,而且特别热心
为开展商务创造有利
国际气氛。
26 M. Lalliot (France) pense que le chapitre VII est trop ambitieux et entre trop dans le détail à certains égards, par exemple en ce qui concerne les garanties, mais pas dans d'autres domaines, comme celui du droit du travail.
Lalliot先生(法国)说,第七章过含混,有些
方、例如担保措施,太拘泥
细节,而在其他
方、例如劳工法又说得不够。
Quant aux communications urgentes, il fallait parvenir à un juste équilibre entre le respect et l'application nécessaire des procédures officielles à l'égard des États et l'urgence de la plainte, car un excès de formalisme pouvait retarder inutilement le traitement d'une situation.
关紧急来文,特别程序必须处理得当,既要考虑到尊重和需要遵循与国家有关
正式程序,也要虑及来文
紧迫性:不当
拘泥
形式,可能导致不必要
拖延情况处理。
La proposition de la mise en place d'une Commission de la consolidation de la paix nous paraît de nature à fournir le cadre adéquat dans les situations d'après conflit pour cette coordination si l'intervention de ces différents organes n'est pas enfermée dans un ordonnancement séquentiel arbitraire.
我们认为,如果这些机构行动不拘泥
某种人为
先后次序,那么提议成立建设和平委员会就会为冲突后局势中
这种协调提供一个适当
框架。
Il importe certes d'examiner les travaux en cours mais il faut aller au-delà d'une simple vérification de listes de contrôle et de questionnaires pour passer à des processus fondés sur des principes convenus et créer un environnement de nature à encourager tous les intéressés à faire ce qu'il faut et à le faire bien.
正在开展审查工作非常重要,但无需拘泥
规定
逐项核查制度以及根据商定原则进行
问卷调查程序,需要营造积极
氛围,让行为者可以致力
合理开展正确
活动。
Mme Malcorra (Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions), constatant que le coût du maintien de la paix augmente du fait de l'accroissement de la demande alors même que le monde est en proie à une récession économique, dit qu'il serait préférable dans cette conjoncture de gérer les missions globalement plutôt que de manière individuelle.
Malcorra女士(主管外勤支助事务副秘书长)说,维和需要和费用不断增加,与此同时,出现了全球性
经济衰退,因此,
应在全球范围内管理维持和平资源,而不是拘泥
具体任务逐项管理。
Il a été souligné qu'exiger le consentement de la partie qui a fourni l'information avant que cette information ne soit communiquée à l'autre partie par le conciliateur serait excessivement formaliste, contraire à la pratique établie dans de nombreux pays telle que l'article 10 du Règlement de conciliation de la CNUDCI la reflétait, et susceptible de paralyser toute la procédure de conciliation (ibid., par. 132).
据指出,要求调解人在将一方当事人提供资料披露给另一方当事人之前得到提供资料
一方当事人
同意不免过分拘泥
形式,这与贸易法委员会调解规则第10条中所载许多国家
既定做法不相符,而且可能会阻碍整个调解过程(同上,第132段)。
Enfin, Monsieur le Président, vous me permettrez, à titre exceptionnel, de prendre une certaine liberté avec les usages qui ont cours à la Conférence du désarmement et de permettre au Chargé d'affaires que je suis de saluer le départ du Chargé d'affaires de Finlande qui est mon voisin et ami et qui nous quitte après cinq années de loyaux et très dévoués services à la cause du désarmement, à la non-prolifération.
最后,主席先生,请允许我作为例外不拘泥裁军谈判会议
通常习俗,并作为代办向我
邻居和朋友芬兰代办告别,他在为裁军和不扩散事业忠心耿耿服务了五年之后将要离开我们。
Le Groupe de travail a rappelé la décision qu'il avait prise à sa trente-deuxième session selon laquelle, pour assurer une interprétation uniforme des conditions de forme qui réponde aux exigences du commerce international, il fallait préparer une version modifiée de l'article 7-2 de la Loi type sur l'arbitrage en l'accompagnant d'un guide pour son incorporation dans le droit interne et élaborer une déclaration ou une résolution interprétative de l'article II-2 de la Convention de New York reflétant une interprétation large et flexible des conditions de forme.
工作组回忆了其第三十二届会议所作决定,即为了确保对形式要求作出符合国际贸易需要
统一解释,有必要修订仲裁示范法第7(2)条并附上一则颁布指南,同时拟订一项关
纽约公约第二(2)条如何解释
声明、决议或说明,反映对形式要求
广义和不拘泥
字面
理解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。