Les Chambres du Tribunal travaillent à un rythme soutenu.
这是一种丝毫能
的进度。
Les Chambres du Tribunal travaillent à un rythme soutenu.
这是一种丝毫能
的进度。
L'attitude du syndicat a eu un effet démobilisateur sur la base.
工会的态度在基层产生了斗志的作用。
La volonté résolue qu'a l'Égypte de parvenir à un désarmement général et complet ne baisse pas en intensité.
埃及对于实现普遍彻底裁军的坚定承诺是会
的。
Souvent, le laxisme des pouvoirs publics accentuait les violations déjà graves et fréquentes dont les Roms étaient victimes.
政府当局无力的措施加剧了侵害罗姆人行为的严重性和频繁度。
L'Indonésie apporte tout son appui à ce processus et encourage le Conseil à ne pas relâcher son effort.
印度尼西亚非常支持这一进程,鼓励安理会
要
的努力。
"Ses propos naviguaient entre une nonchalance désarmante et des arguments qui partaient dans tous les sens", déplore alors Sculley.
史考利惋惜地表示:“他的言词总是在过度的懒散和过于激动的辩论之间摇摆
定”。
La criminalité organisée profite de la perméabilité des frontières et l'immigration clandestine pose de graves problèmes, tout comme la traite des femmes.
有组织的犯罪因的边防而获益,非法迁移和贩卖妇女问题都十分严重。
Après une campagne menée inlassablement par une coalition de plusieurs organisations, dont le Conseil canadien des femmes musulmanes, cette initiative a finalement été bloquée par l'appareil législatif.
但是在包括加拿大穆斯林妇女理事会在内的各种组织联盟发起毫的大规模行动,这一倡议最终受到了安大略立法机构的阻止。
Il est regrettable que l'accès des femmes aux carrières juridiques reste limité et que le laxisme des hommes juges empêche la mise en pratique des nouvelles mesures antidiscriminatoires.
令人遗憾的是,妇女利用司法机构的机会仍然有限,而男法官的妨碍了新的反对歧视性措施的实施。
Malgré un nombre incalculable de résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les appels répétés de la communauté internationale, la puissance occupante s'est lancée dans une croisade opiniâtre de colonisation de Jérusalem-Est.
占领国顾无数联合国决议和国际社会的反复呼吁,开始了一个在
路撒冷实行殖民化的毫
的运动。
Depuis, la situation s'est détériorée et, ainsi que je le signalais dans mon dernier rapport, ce bureau a souffert pendant de longues périodes de l'absence d'une direction digne de ce nom.
自那以后,该办公室的情况逐渐恶化,如我上次报告中指出的,长期以来懒散,没有适当的领导人。
Il a souligné à plusieurs reprises la nécessité de resserrer les contrôles financiers et fait observer que le niveau des engagements caducs ou d'exercices antérieurs témoignaient d'un certain laxisme dans l'élaboration et l'exécution du budget.
委员会曾经多次指出,必须加紧财务控制,并指出,有大批未清偿债务和早期债务,证明预算编制和执行中的。
Aujourd'hui, quelque huit ans après sa création, l'institution doit encore se renforcer; elle a souffert pendant longtemps de l'absence d'une direction digne de ce nom et n'a pas pu étendre sa protection à tout le pays.
在设立了约八年之后,该机构尚有待巩固,长期没有适当的领导,失去了活力,没有向全国提供保护。
De vigoureux régimes de protection des consommateurs peuvent aussi avoir pour effet d'obliger les entreprises à avoir une gestion plus rigoureuse et à être plus efficaces et plus compétitives en termes de qualité et de prix.
强有力的消费者保护制度,加上被赋予权力的消费者,也能够消除管理上的现象,并使公司的效率提高,在质量和价格上更有竞争力。
Le Libéria bénéficie également d'une législation laxiste en ce qui concerne le secteur maritime et l'aviation, qui accorde aux propriétaires de navires et d'aéronefs une discrétion et une protection maximales, avec le minimum d'interférence des organismes de réglementation.
利比里亚还有的海事和航空法律,可向船主和机主提供最多的酌处权和掩护,而且调控干预最少。
Nous constatons avec déception et regrettons que les promesses faites à ces deux conférences soient à ce point négligées et avons la conviction que le mépris persistant des engagements pris précédemment ne peut qu'avoir des conséquences désastreuses.
我们对此感到失望,对于遵守和执行在这两次会议上做出的保证的情况感到遗憾;我们相信,继续坚持无视以前的承诺的立场只能导致严重的后果。
Une guerre sans relâche est menée, qui vise non seulement à faire dérailler le processus électoral, mais aussi à éroder la légitimité des institutions afghanes et à faire échouer le vaste effort de la communauté internationale pour assurer la reconstruction du pays.
正在进行着一场毫的战争,其目的
仅是使选举进程脱轨,同时也是为了削弱阿富汗机构的合法性,并挫败国际社会为确保重建该国而作出的更广泛的努力。
C'est un paradoxe que de constater que certains pays riches disposent de lois si laxistes qui, en facilitant l'existence des comptes secrets, fournissent des paradis fiscaux et encouragent des banques privées à blanchir des fonds illicites pillés par des individus corrompus appartenant à des pays pauvres.
矛盾的是,有些富国有这样的法律,
们提供避风港,为设立秘密帐户提供便利,鼓励私营银行为穷国腐败分子偷来的非法资金洗钱。
Un trafiquant international tel que Victor Bout, lequel est mentionné dans le rapport, dont les activités sont appuyés par un régime d'importations d'armes laxiste, peut devenir une véritable menace pour la paix et la sécurité internationale, comme ce peut être le cas de nombreuses entreprises productrices d'armes.
如同许多生产武器的公司一样,报告中提到并得到的武器出口制度协助的国际贩卖商维克托·包特可以成为对国际和平与安全的真正威胁。
Toutefois, l'Équipe recommande aussi que le Conseil rappelle aux États que des documents de voyage et d'identité sophistiqués n'ont guère de valeur si les procédures d'acquisition laissent à désirer et si les preuves d'identité exigées peuvent être fournies par des documents qui, eux-mêmes, sont aisément falsifiés ou frauduleusement obtenus.
但小组还建议安理会提醒各国,如果发放含先进技术的身份和旅行证件的程序,如果可以用本身就容易伪造或者容易以欺骗手段获取的文件作为必要的身份证明,那么这类含先进技术的证件就没有多少价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。