En règle générale, le vol a lieu dans un seul et même pays.
盗窃行为通常仅仅发生在一个管辖区域。
En règle générale, le vol a lieu dans un seul et même pays.
盗窃行为通常仅仅发生在一个管辖区域。
Les principales causes d'insécurité pour les populations civiles sont la criminalité généralisée, le banditisme et l'effondrement de l'ordre public.
平民缺乏安全主要原因是犯罪行为和盗窃行为以及缺少法律和。
Les violences contre le personnel humanitaire et les vols de ressources humanitaires peuvent avoir des mobiles économiques ou politiques.
人道主义人员暴力行为和盗窃人道主义资产既可能具有经济动机,也可能具有政治动机。
L'Office doit instaurer une culture de tolérance zéro vis-à-vis de la corruption, en punissant tous ceux jugés coupables de vol ou de fraude.
林业发展局必须保持一种不容忍腐败文化,包括处罚那些被查明有盗窃或欺诈行为人员。
Il a également été noté que les stratégies suivies pour réprimer l'usurpation d'identité devraient comprendre à la fois des mesures pénales et des mesures civiles.
还据指出,止身份盗窃行为战略应使用刑事和民事机。
Pour prévenir et détecter rapidement les vols d'identité, il fallait également former et alerter comme il convient le personnel des services chargés de la délivrance des passeports.
据认为,参与处理护照申请工作人员进行培训并提高其意识也是及早查明和预防身份盗窃行为关键。
La Commission européenne a toutefois suggéré que “la coopération européenne en matière de répression bénéficierait du fait que l'usurpation d'identité soit érigée en infraction pénale dans tous les États membres”.
但欧盟委员会提议,如果所有成员国都将身份盗窃行为定为刑事犯罪,则欧洲联盟执法合作就能发挥更好作用。
Pris ensemble, le rapport du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles, publié en avril, et l'additif à ce rapport, publié en novembre, donnent une image précise et convaincante du vol du patrimoine naturel du peuple congolais.
总来看,4月份印发法开采自然资源问题专家小组报告以及11月份印发该报告增编,准确而有说服力地叙述了刚果人民自然财富盗窃行为。
Il est fréquent que des parties aux conflits et des bandes de malfaiteurs fassent main basse sur les ressources des acteurs humanitaires, en particulier lorsque les chaînes de commandement sont fragiles et que l'ordre public n'est plus assuré.
冲突各方和犯罪团伙经常盗窃人道主义行为者资产,尤其是在指挥系统比较薄弱地方,或者在法治普遍崩溃地方。
D'autre part, alors que la répression du vol entre époux était jusqu'alors impossible, la nouvelle loi pose une exception limitée au vol d'objets ou de documents particulièrement importants, tels les documents d'identité relatifs au titre de séjour ou de résidence d'un étranger, ou des moyens de paiement.
再者,迄今为止,配偶间发生盗窃行为是不受惩罚,但是新法律规定了一种例外情况,即盗窃贵重物品或文件,例如外国人有关居留或居住身份证件,或者有关支付手段身份证件,就要受到处罚。
Pendant sa deuxième mission, le Représentant spécial s'est entretenu avec des représentants de bureaux d'aide judiciaire qui ont appelé son attention sur les graves conséquences que ces dispositions inflexibles peuvent avoir pour les enfants, rendues plus lourdes encore par le fait que tout vol impliquant plusieurs personnes soit qualifié d'infraction grave.
在第二次访问期间,特别代表会见了法律援助组织代表,他们促请他注意该法不能通融条款儿童造成严酷影响,这些影响由于将任何涉及两个人或两个人以上盗窃行为界定为重罪而加剧。
On a dit aussi que certaines autres conventions, comme la Convention de Montréal, fixaient une limite élevée par rapport à d'autres conventions sur le transport, mais contenaient aussi des dispositions interdisant tout dépassement de cette limite même en cas de vol ou d'actes intentionnels, et que le fret payable pour le mode de transport régi par ces autres conventions était bien plus élevé que dans les conventions sur le transport maritime.
还有与会者说,其他一些公约,如《蒙特利尔公约》,与其他运输公约相比规定限额较高,但其中还有一些条款,规定即使在发生故意行为或盗窃情形下也不得超出赔偿责任限,而且这些运输公约所涵盖运输模式收取运费也大大高于海上运输公约下运费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。