Les avantages comparatifs et compétitifs se sont modifiés et l'importance des ressources naturelles disponibles et de l'avance technologique s'est accrue.
比和竞争在转移,自然源禀赋和技术条件重要性增加。
Les avantages comparatifs et compétitifs se sont modifiés et l'importance des ressources naturelles disponibles et de l'avance technologique s'est accrue.
比和竞争在转移,自然源禀赋和技术条件重要性增加。
Il faudrait prêter attention à la diversité des conditions initiales, à la dotation en ressources et à la structure des exportations.
应该重视初始条件、源禀赋和出口结构多样性。
Leur succès dépend de leur compatibilité avec les besoins et la situation du pays concerné, et des ressources institutionnelles et humaines dont il est doté.
一个监管和体制框架成败与否,要取决于它是否符合一国需求和情况,要取决于体制和人力源禀赋。
Les produits échangés ne sont plus déterminés exclusivement par des éléments fondamentaux (comme la dotation en ressources naturelles) qui sont souvent analogues dans bien des pays en développement.
贸易产品不再完全由所谓基础要素(例如在自然源方面要素禀赋)所决定,而许多发展中国家通常都有类似基本要素。
De même, l'accès des gens aux biens et services pertinents serait fonction de leur dotation initiale (tant matérielle qu'humaine) et, si les possibilités existent, de leur capacité à améliorer ces dotations.
同样,人们获得有关商品和服务也取决于他们自然禀赋(物质和人禀赋),如果予以机会,能否提高这些禀赋。
Ce qui est en revanche inhérent à la condition humaine et donc à tout migrant, où qu'il aille, c'est la faculté de se tirer de situations imposées de l'extérieur.
每一个人,或者说每一个移民,无论走到哪里,禀赋所在是应该能够超越强加于其意志环境。
La structure et les modalités de la spécialisation peuvent être influencées par des différences dans les «facteurs fondamentaux» tels que la dotation en facteurs de production, l'emplacement et la qualité générale des institutions.
专业化生产结构和格局可受到要素禀赋、生产地点和整体体制质量等“基本条件”差异影响。
Les ressources dont un pays dispose dépendent de sa dotation initiale et de sa capacité à développer et soutenir dans la durée le processus de transformation de ces ressources en biens et services pertinents.
一国可利源取决于它自然禀赋以及能否逐步扩大和维持将其转化为有关商品和服务过程。
La difficulté de trouver la bonne combinaison de concurrence et de réglementation économique demeure manifestement réelle, y compris pour les pays les plus développés en dépit de leur meilleure dotation en moyens institutionnels et financiers.
很明显,做好竞争与经济调控工作,即使是对最发达国家来说也已经构成了、而且现在仍然是一项重大挑战,尽管这些国家在体制和经济禀赋方面胜人一筹。
De même, la politique menée par un pays en matière de commerce extérieur et d'investissements étrangers directs, laquelle s'ajoute à des facteurs naturels tels que les ressources disponibles, conditionne l'ampleur et la nature des transferts de technologie dont bénéficie ce pays.
同样,除源禀赋等自然因素之外,一国贸易政策立场及其对待外国直接投态度将决定该国得到技术转让程度和性质。
Mais une observation perspicace de la réalité permet aussi de constater que la chronologie, le rythme et le contenu du développement industriel sont très variables en raison des différences existant entre les pays en matière de dotations en ressources, de taille et de situation géographique.
然而,对这些经验理性观察不难发现,工业发展时机、步伐和内容千差万别,反映了源禀赋、规模和地理位置不同。
La recherche de modalités plus flexibles pour l'exécution des travaux dans un environnement mondial de plus en plus compétitif a conduit des entreprises multinationales à répartir différentes étapes de la fabrication de produits en plusieurs endroits du monde afin de profiter des divergences des coûts salariaux, des dotations en facteurs de production, et de conditions plus favorables à l'investissement.
在竞争日益激烈全球环境下寻求灵活劳动安排,导致跨国公司将生产不同阶段、甚至整个生产过程分散到世界不同地区,以充分利工成本、要素禀赋和同质投环境差异。
Toutefois, l'idée que les marchés et les technologies se sont par conséquent libérés des contraintes nationales liées à la dotation en ressources, aux dispositifs institutionnels et aux choix politiques semble tirée par les cheveux et son corollaire selon lequel la stagnation de certaines régions en développement s'explique par leurs réticences à affronter la concurrence mondiale ne rend pas bien compte des principales tendances observées en matière de développement au cours des dix dernières années.
不过,市场和技术已最终脱离国家源禀赋、体制结构和政策选择观念似乎过于牵强,某些发展中地区不愿意面对全球竞争是因为经济停滞不前说法也是对过去十年左右主要发展趋曲解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。