Agir pour l’avenir de l’humanité c’est ne pas conforter la domination occidentale des peuples du monde.
为人类的未来而努力不应该等于为了满足西方对世界的控制。
Agir pour l’avenir de l’humanité c’est ne pas conforter la domination occidentale des peuples du monde.
为人类的未来而努力不应该等于为了满足西方对世界的控制。
Ces deux objectifs secondaires constituent une condition préalable indispensable à la réalisation de la mesure du principe d'équivalence.
这两个次要目标是测量等所必不可少的先决条件。
A 26 ans, Einstein démontre que la relativité restreinte a pour principe fondamental l’ équivalence de la masse et de l’ énergie.
年仅26岁的爱因斯坦证实了狭义相对论是质量和能量等的根本。
Mme Livingstone Raday prie instamment le Gouvernement d'envisager d'étendre une protection contre la discrimination à certains secteurs d'emploi comme l'embauche, la promotion, la formation et le licenciement.
还应设法查明为何男女从事同种工作和等工作,工资差别却如此之大。
Aux fins de l'état des flux de trésorerie, la trésorerie et les équivalents de trésorerie sont constitués des fonds en caisse et des dépôts bancaires à vue.
就现金流动表而言,现金和现金等物包含手头现金和银行即期存款。
L'Équipe spéciale internationale CNUCED-FAO-IFOAM sur l'harmonisation et l'équivalence des normes dans l'agriculture biologique s'est réunie à six reprises afin de trouver des solutions à ces problèmes.
贸发会――粮农组――有农业联合会成立的有农业协调和等国际工作组迄今为止已举行了6次会,努力为上述问题找到解决办法。
L'objectif scientifique principal de cette mission est de vérifier le principe d'équivalence avec une précision cent fois meilleure que celle obtenue dans les expériences menées sur la Terre.
这颗微型卫星任务的主要科学目标是测试等,精度达到100倍,大于对地球进行的实验精度。
On ne peut rien obtenir sans faire de sacrifices.On doit offrir d'un objet d'une valeur equivalente pour obtenir ce que l'on veut.C'est le principe de l'equivalence dans la vie
人没有牺牲就什么都得不到,为了获得想要的东西,就需要付出同等的代。这就是人生的等交换则。
Il est également très préoccupé par l'augmentation de la production de biocarburant qui risque d'aggraver de manière disproportionnée le problème de la faim si elle se poursuit comme au rythme actuel.
他特别关注目前欧盟在新经济伙伴协下与非洲、加勒比海和太平洋国家协商的合约条款;这些条款是等的而不是勒索性的。
Cette prise de position reflétait les vues du Rapporteur spécial de l'époque, M. Arangio-Ruiz, pour lequel "la restitution en nature prime tout autre mode de réparation lato sensu et, en particulier, la réparation par équivalent".
广义的赔偿形式,特别是先于等赔偿。”
Il a supprimé dans ce contexte le recours à l'examen des besoins économiques, l'obligation de posséder un permis de travail au préalable, les conditions de répartition fondées sur la nationalité et les exigences d'égalité de rémunération.
在这方面,南锥体共市取消了ENT要求、事先工作许可要求、国籍的对称性要求以及工资等要求。
À la clôture des comptes, les soldes des comptes débiteurs et créanciers, des produits de trésorerie et équivalents de trésorerie et des engagements sont réévalués aux taux de change officiels de l'ONU en vigueur le 31 décembre.
在资产负债表的编制日期,应收账款余额、应付账款、现金及现金等物和承付款,均以12月31日的联合国业务汇率重新估值。
La loi permet la saisie de biens d'une valeur égale à celle des biens avec lesquels le délit a été commis, qui ont servi à commettre le délit, ou qui ont été obtenus en paiement de la commission d'un délit.
该法律允许没收与犯罪所涉或用于犯罪或作为犯罪酬劳而获得的财产的等财产。
Le droit à une rémunération égale pour un travail d'égale valeur s'applique à toutes les entreprises, indépendamment du fait que le travail en question peut être situé dans différentes professions ou que la rémunération concernée peut être régie par différentes conventions collectives.
同工同酬或等工作的权利适用于所有企业,不论工作是否在不同职业领域,也不论薪资是否受到不同集体协的限定。
Si des montants supérieurs à 10 000 dollars des États-Unis, ou leur équivalent en autres devises, entrent ou sortent sans déclaration de la valeur totale, ou avec une déclaration partielle, la totalité des instruments négociables dont il s'agit est retenue pour instruction par la DIAN.
如果总额超过1万美元或等其他货币的款项进出国境而全部或部分没有申报,则全部货币或有证券将被扣押,以进行有关的国家税务和海关局调查。
Alors que l'acheteur aurait bénéficié d'expéditions réciproques qui l'auraient autorisé à équilibrer son obligation de règlement à l'égard du vendeur, il était de toute évidence important pour le vendeur de recevoir un équivalent monétaire pour ses marchandises au plus tard à l'expiration de la période de règlement.
由于买方可以通过[卖方]在该交易下的付款义务抵销其自身的付款义务,[买方]将会因该项互惠的货运交易而受益,但至关重要的是,[卖方]需要在付款时限到期之前收到与其货物值相当的[金钱]等物。
Quant au principe d'un salaire égal pour un travail égal, ce qui signifie également un travail de même valeur, il est nécessaire de prendre des mesures pour contrebalancer l'a priori selon lequel les hommes seraient mieux payés parce qu'ils occupent des postes haut placés et qu'ils ont un travail physique plus difficile.
关于同工同酬,也就是等工作获取同等报酬的问题,必须采取措施,反对有人假设男子报酬更多是因为他们的职位较高和从事更重的体力活。
Il y a opération de financement d'acquisition lorsqu'une personne peut revendiquer un droit réel sur des biens meubles corporels pour garantir l'obligation qu'a une autre personne de rembourser toute fraction non payée du prix d'achat (ou sa valeur économique), que ce droit soit en faveur d'un vendeur, d'un crédit-bailleur ou d'un prêteur.
在一个人要求有形财产上的财产权以担保另一人支付任何未付购部分(或其经济等物)的义务的情况下,存在购置款融资交易,不论该权利属于买受人、出租人还是贷款人。
Le projet en question ferait aussi appel à l'analyse des équivalences d'habitat (Habitat Equivalency Analysis), méthode servant à dresser une échelle des solutions de rechange envisageables pour reconstituer les ressources qui reflètent l'ampleur et la portée dans le temps des dommages qu'elles ont subis, de manière à quantifier financièrement les dommages causés aux écosystèmes.
该项目还将采用“生境等分析法”,这是一种按等级划分各种恢复备选办法的方法,以反映资源损害的大小和时间长短,以估计生态系统服务损失货币值。
Conformément à ce qui précède, lorsque le montant en devises ou en monnaie colombienne entrant dans le pays ou en sortant est supérieure à 10 000 dollars des États-Unis ou l'équivalent en d'autres devises, les autorités douanières doivent être informées de la somme qui entre dans le pays ou en sort, dans le formulaire indiqué par l'autorité compétente.
鉴于上述法律规定,外国货币或哥伦比亚比索值超过1万美元或等其他货币进出国境时,必须填写有关表格,向海关当局告知所涉款项的总额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。