La rhétorique, même blindée, ne saurait durablement contenir toute trame calomnieuse.
有时再有力话也不能永远掩
不实之词。
La rhétorique, même blindée, ne saurait durablement contenir toute trame calomnieuse.
有时再有力话也不能永远掩
不实之词。
Le principal accusateur de Dreyfus a été pris en flagrant délit de mensonge et même de trahison, qu'importe!
在他们看来,以撒谎甚至叛卖手段
德雷福斯
干将被当场抓获,这不要紧!
Rappelons d’abord que des milliers de faux ont permis de condamner des milliers d’innocents-ce qui ne dit rien évidemment de ce document précis.
回想一下成千上万假报告
了成千上万
清白人——对于这份报告当然算不上什么。
Il a ajouté que, comme ils racontaient des mensonges sur mon compte, je ferais mieux de raconter que Freemantle était l'auteur des coups de feu.
他说,既然他们我,我就应该做出
述,证明Freemantle是开枪
人……他说,W.C.会作支持我
述。
Le changement de gouvernement ne signifie pas en lui-même que les personnes qui ont fait l'objet de fausses accusations du fait de leurs activités politiques seraient acquittées.
政府更迭其本身并不意味着曾因其政治活动而遭到
或控罪
人,可解脱这些
获得开释。
Ce harcèlement prendrait de plus en plus souvent la forme de "punition collective" du fait que l'on s'attaquerait à la famille proche, voire aux voisins des personnes suspectées pour leurs opinions différentes.
这些骚扰越来越趋于采取集体惩罚方式,因为这些都是对直系亲属,甚至对被怀疑持有不同政见者
邻居进行直接
人身
。
Il est dit que la communication est "pleine d'allégations diffamatoires à l'égard du Conseil supérieur de la magistrature, du Cabinet du Procureur et de certains hauts magistrats, en particulier le Président de la Cour suprême administrative, M. Vladislav Slavov, et le Président de la Cour suprême de cassation, M. Rumen Yanev".
据说来文“充满了控,矛头直对高级司法委员会、检察长办公厅以及其他高级法官,尤其是针对最高行政法院院长Vladislav Slavov先生和最高上诉法院院长Rumen Yanev先生。”
Par ailleurs, elle donne à entendre que l'on a porté contre Mme Bakhmina des accusations fabriquées de toutes pièces et que sa détention n'a d'autre objet que d'obliger les membres de la direction de Ioukos qui se sont dérobés aux poursuites en fuyant vers le Royaume-Uni et dont l'extradition vers la Russie a été refusée à rentrer en Fédération de Russie.
它还表示,Bakhmina女士是受,并且拘留她只是为了迫使那些为逃避起诉而前往英国且被拒绝引渡回俄罗斯
尤科斯公司高层领导返回俄罗斯联邦。
13 L'État partie relève que, dans les deux entretiens, le requérant a fourni des renseignements contradictoires sur deux éléments qui sont au cœur de son récit: i) l'identité du (des) groupe(s) politique(s) qui serait (seraient) à l'origine des fausses allégations de meurtre dirigées contre lui, et ii) la question de savoir si l'allégation formulée contre lui, et à l'origine de son arrestation et des actes de torture, s'est produite peu de temps avant son départ ou, au contraire, quatre ou cinq ans auparavant.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉人就其叙述两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为
他犯有谋杀罪承担责任
政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出
控致使他遭到逮捕和酷刑
事件,是在他离境出走前不久发生
,还是更早在四、五年前发生
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。