Elles devront donc être renvoyées au quartier général de la défense.
因此把这些武器防卫总部。
Elles devront donc être renvoyées au quartier général de la défense.
因此把这些武器防卫总部。
À ce jour, la Commission a pu rendre les restes de 13 victimes à leur famille.
迄今为止受害人身份确定委员会已将13具遗骸家属。
Elle soutient aussi sans réserve l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire.
在这一倡议范畴内,捷克共和国通过与国际原子能机构协商,正在考虑捷克核研究所目前保管
核燃料
可能性。
Dans 1 autre cas, la personne était décédée en détention et les cendres avaient été restituées à la famille.
有一起案件
涉案人在拘留中死亡,骨灰
给了家属。
Après la reprise du travail, on procédera, sur demande, à la rétrocession des armements, munitions et permis.
一旦这些人员恢复工作,则可在提出要求之由军事部门
武器、弹药和许可证。
M. BURMAN (États-Unis d'Amérique) dit qu'il semble y avoir un large appui en faveur du renvoi du projet de convention au Groupe de travail.
BURMAN先生(美利坚合众国)说,似乎有许多与会者支持将公约草案工作组处理。
En principe les vêtements àlaver ou àrepasser sont prêts dans les 24 heures,si vous les voulez plus t ôt, vous aurez des frais supplémentaires.
要洗烫衣服通常是24小时以
,如果您想快点儿,需要加付额外
费用。
Ils contrôlent la qualité des documents qui sont renvoyés aux opérateurs de traitement de texte pour incorporation dans la version définitive soumise aux réviseurs.
文件质量由校对员控制,
文本处理员,以供并入最
版本,
提交审校。
Bien que certains ont été libérés par le autorités yougoslaves, il en reste d'autres, y compris des enfants, des femmes et des personnes âgées, qui sont détenus en Serbie.
尽管南斯拉夫当局了一些人,但许多人,包括儿童、妇女和老年人,仍
被扣留在塞尔维亚。
Lui renvoyer le texte signifierait que des questions sur lesquelles la Commission a déjà pris une décision seront rouvertes, ce qui serait irrégulier du point de vue de la procédure.
将该案文工作组就意味着需要对委员会已作出决定
问题重新展开讨论,这样做在程序上不合常规。
Un tel raccourci n'accélérerait donc pas la procédure, car le Tribunal renverrait probablement des affaires à la Commission paritaire de recours pour examen au fond, ce qui prolongerait les délais.
因此,这种快速做法不会加快有关进程,因为法庭可能会把案件联合申诉委员会,由委员会审理案情
曲直,这样就又拖延了时间。
Il y a également eu des progrès dans la recherche de solutions pour la protection du patrimoine serbe au Kosovo, et 26 dépouilles ont été identifiées et rendues à leurs familles.
在设法保护在科索沃塞尔维亚遗产方面取得了一些进展,26具尸体已得到辩认,并已
给其家人。
Le Gouvernement a indiqué que, pendant la période considérée, 68 enfants avaient été repérés dans différentes écoles militaires et qu'ils avaient été libérés et avaient rejoint leurs parents ou leurs tuteurs.
政府通知说,在各种军事训练学校中,发现了68名儿童;在本报告所述期间,这些儿童都其父母和监护人。
À cet égard, ayant appris que les autorités locales éthiopiennes avaient l'intention de rapatrier de force ces mineurs en Érythrée, la MINUEE est intervenue auprès d'agents de l'État dans la région de Tigré, dans le nord de l'Éthiopie.
因此,在收到报告说埃塞俄比亚地方当局有意将孤身未成年人强行厄立特里亚以
,埃厄特派团会同埃塞俄比亚北部提格雷州官员进行了干预。
La ramener à son père, qui n'a pas joué de rôle actif dans sa vie, et en un lieu où aucun arrangement n'a été pris pour son entretien et sa scolarité, équivaudrait à un traitement cruel, en violation de l'article 7 du Pacte.
把她给在其生活中没有发挥过任何积极作用
父亲、把她放在无法对其能随时提供看护和教育
地方,就构成了违反《公约》第七条规定
残忍待遇。
Il devrait aussi veiller à ce que les personnes maintenues en détention au-delà de 48 heures, délai légal de la garde à vue, ne restent pas dans les locaux de police, et qu'une fois placées en détention provisoire elles ne puissent pas y être renvoyées en garde à vue.
缔约国也应当保证,被命令拘留超过法定48小时人不关押在警察拘留所,而且一旦
押监狱,不能把他们
警察拘留所。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces visant pour à réduire le nombre dess placements en institution en déployant des efforts ciblés pour rendre les enfants à leurs parents et en renforçant et en appuyant le système de placement en famille d'accueil, et, lorsqu'il y a lieu, l'adoption nationale.
委员会建议缔约国采取有效措施,例如:作出有针对性努力将子女
其父母,加强和支持寄养制度,在适当
时候推动收养制度,以便减少教养院中
儿童人数。
Les peuples autochtones ont le droit de manifester, de pratiquer, de promouvoir et d'enseigner leurs traditions, coutumes et rites religieux et spirituels; le droit d'entretenir et de protéger leurs sites religieux et culturels et d'y avoir accès en privé; le droit d'utiliser leurs objets rituels et d'en disposer; et le droit au rapatriement de leurs restes humains.
土著民族有权展示、信守、发展和传授其精神和宗教传统、习俗和礼仪;有权保留、保护和私下出入其宗教和文化场所;有权使用和管理其礼仪用具;有权把遗骨原籍。
Ils sont convenus que les questions relatives à la restitution de l'ensemble des biens koweitiens, au rapatriement ou au retour de tous les nationaux koweïtiens et de pays tiers ou de leurs dépouilles et à la Commission d'indemnisation des Nations Unies seraient examinées au titre du point de l'ordre du jour intitulé « La situation entre l'Iraq et le Koweït ».
安理会成员商定在题为“伊拉克和科威特间局势”议程项目下,审议全部交
科威特财产、遣返所有科威特国民和第三国国民或
其遗体和联合国赔偿委会等问题。
Le BSCI convient que les affaires faisant l'objet d'un rapport tronqué de la Commission qui serait rejeté par le Secrétaire général pourraient parfois être renvoyées à la Commission par le Tribunal administratif des Nations Unies, mais il estime également qu'en général la présentation d'un tel rapport aurait l'avantage de fournir en temps voulu au Tribunal des informations utiles sur le contexte des affaires et contribuerait en dernière analyse à rationaliser la procédure de recours.
监督厅虽也认为行政法庭有时可能
被秘书长驳回、经过删减
委员会报告;但它
认为,在一般情况下,提交委员会报告有助于向法庭及时提供有用
案情资料,最终有助于简化申诉程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。