La dimension éthique des épreuves sportives, fondées sur le principe de l'égalité, est annihilée par la ferveur nationaliste qu'on retrouve malheureusement dans tous les pays.
令人遗憾的是,各国的民族主义热情了以平等为基础的体育比赛道德精神。
La dimension éthique des épreuves sportives, fondées sur le principe de l'égalité, est annihilée par la ferveur nationaliste qu'on retrouve malheureusement dans tous les pays.
令人遗憾的是,各国的民族主义热情了以平等为基础的体育比赛道德精神。
Trop d'occasions ont été manquées et nous ne pouvons plus nous permettre de continuer ainsi si nous voulons limiter la déception provoquée par la corrosion de l'architecture de la sécurité internationale.
如果要抑制对国际安全结构
的惊恐,
无法再承受更多地浪费任何机会。
Ainsi, tout processus de revitalisation ou de renforcement de l'Assemblée générale devrait nécessairement éviter de saper le principe de l'obligation redditionnelle de tous les organes principaux et subsidiaires envers l'Assemblée générale.
因此,任何振兴或加强大会的进程都务必要避免各主要和附属机关对大会负责这一原则。
Sans ces valeurs, il ne peut y avoir de paix et de progrès dans le monde car la corruption et d'autres vices rendront vains les progrès que tous ceux qui sont concernés s'efforcent d'accomplir.
没有这些价值观,腐败等罪恶会各有关方孜孜以求的进展,世界将无法实现和平与进步。
Les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance ont constaté avec préoccupation l'impact profondément négatif de l'érosion des préférences commerciales sur la situation économique des PEID, ainsi que la marginalisation accrue de ces derniers dans l'économie mondiale.
小岛屿国家联盟各国家元首和政府首脑表示关切贸易优惠条件的
对小岛屿发展中国家经济的严重消极影响以及小岛屿发展中国家在全球经济中日益边际化的问题。
La création d'un comité du Conseil de sécurité en application de cette résolution semble entraîner l'établissement d'un régime distinct pour la non-prolifération qui compromettrait, voire risquerait, dans la pratique, de se substituer aux régimes des traités et organisations internationales existant en la matière.
根据该决议设立一安全理
会委员会,这似乎意味着另设一
防扩散机制,而这将
、
实上甚至取代防扩散领域现有条约机制和国际组织的作用和职能。
Chaque jour qui passe sans que le conflit trouve une issue pacifique, chaque jour qui voit des personnes déplacées de force ne pas pouvoir rentrer chez elles marque une lente érosion de la crédibilité de l'Organisation et de sa capacité de remplir sa mission.
尚未找到解决冲突的和平办法消逝的每一天,被迫流离失所者仍不得返回家园的每一天,标志着联合国的公信力及其完成使命的能力在慢慢
。
Cette situation s'est illustrée par la dénonciation du Traité ABM, l'augmentation sans précédent des armes de destruction massive, notamment nucléaires, de mise au point de nouvelles armes, l'affaiblissement de l'autorité du TNP et les risques de prolifération, l'érosion du multilatéralisme dans la gestion des affaires internationales et, fait encore plus significatif, l'émergence de nouveaux États dotés de l'arme nucléaire.
《反弹道导弹条约》的废止、大规模毁灭性武器尤其是核武器储存的空前增加、新武器的开发、《不扩散条约》权威的削弱以及扩散的威胁、国际务管理中多边主义的
等等,而且,更重要的是,还出现了新的核武器国家,这些都表明了上述情况。
Les attaques contre les travailleurs étrangers se trouvant en Iraq ont fait grand bruit et ont été tout aussi vigoureusement condamnées mais, bien qu'il ait moins attiré l'attention des médias, le sentiment diffus d'insécurité qu'éprouvent les Iraquiens par suite des rackets, des enlèvements et d'autres méfaits a eu pour effet d'entamer la confiance de la population quant à l'aptitude des dirigeants politiques à améliorer la situation sur le plan de la sécurité.
对在伊拉克的外国工人的袭击既受到广泛的宣传又受到普遍的谴责,虽然较少受到传媒注意,但是由于敲诈、劫持和其他犯罪活动,伊拉克公民普遍没有安全感,了公众对于政治领袖是否有能力改善安全形势的信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。