À partir d'une prémisse fausse, on ne peut qu'aboutir à une conclusion erronée.
错误前提自然导致错误。
À partir d'une prémisse fausse, on ne peut qu'aboutir à une conclusion erronée.
错误前提自然导致错误。
Bien évidemment, cette prémisse erronée a conduit à des conclusions erronées.
这一错误前提自然导致错误。
Les États-Unis jugent ces conclusions erronées.
美国认为,他们得出了错误。
Toutefois, l'apparence verte de la nouvelle végétation après un incendie pourrait conduire à des conclusions erronées.
然而,火灾后新长植被“绿色外表”可能导致错误。
Cette conclusion erronée ne peut pas être tirée du principe de responsabilité collective.
不能从集体责任原则得出这样错误。
Un autre représentant a dit que le risque de tirer des conclusions «erronées» d'indicateurs permettant de comparer les secteurs n'était pas propre au domaine considéré.
另一位代表说,从跨部门可比较指标得出“错误”险并不局限于公司责任报告领域。
En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous.
在这条道路上,我们必须从过去错误中得出正确,永远记住我们命运掌握在我们手中。
En ce qui concerne la fourniture d'armes au RUF, la conclusion du Groupe d'experts présuppose à tort que toutes les armes du RUF proviennent de sources extérieures et en l'occurrence du Libéria.
关于向联阵应武器问题,小组错误地推测,几乎所有革阵武器从外部来源获得,即从利比里亚那里获得。
Cela pourrait en effet conduire à une réduction de la sécurité, non seulement parce que l'on ne tirerait pas les bonnes conclusions - cela peut toujours arriver quand il y a questions d'appréciation - mais à cause du risque d'abdication de responsabilités.
这种体系可能降低安全,因为它不仅得出错误——需要作出判断情形总会发生——而且将放弃责任。
À cet égard, le Libéria demande à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme de vérification crédible qui fournira des informations en s'appuyant sur des faits, non sur des raisonnements a priori débouchant sur des conclusions erronées.
在这方面,利比里亚要求联合国建立一个可靠核实机制,即根据经验证据而不是根据会导致错误先验性推理来提资料。
Plus précisément, au moment de l'examen initial, le secrétariat avait considéré à tort que l'élément de la demande d'indemnisation pour pertes de biens immobiliers (D7) relatif aux frais de réparation et au revenu locatif avait été retiré dans le cas de 3 propriétés immobilières sur 17.
具体而言,在最初审查时,秘书处得出了错误,认为索赔人D7(不动产)损失中与17处不动产中3处维修费用和租金收入有关部分被撤回。
Cette catégorisation peut en effet conduire à des conclusions erronées et à des dérives dangereuses car s'il y a des groupes terroristes nord-africains, et ils figurent en bonne place sur la Liste du Comité, ces groupes ne sont pas, hélas et sans doute, les seuls.
事实上,这种分类可能会导致作出错误和很危险歪曲,这是因为,尽管存在北非恐怖集团,而且确已被列入委员会清单,而不幸是这些集团无疑不是唯一恐怖集团。
En ce qui concerne la cour d'appel, les erreurs de droit fondamentales seraient constituées par le fait qu'elle n'a pas appliqué une décision exécutoire préalable, par des constatations de fait erronées, par une analyse incorrecte de la Charte, ainsi que par une interprétation exagérément étroite du mot «croyance» excluant l'opinion politique.
在上诉法院层面上,提交人指称,所犯根本性法律错误是,疏忽了审查先前有约束力决定、据称对事实得出了错误、对《宪章》进行了错误分析,以及对“信仰”一语作过于狭窄解释,从而未能包含政治见解。
Certains exemples ont été mentionnés: un fiduciaire du débiteur abusant de sa position au détriment d'autres créanciers; un tiers contrôlant le débiteur au détriment d'autres créanciers (par exemple, en menaçant de retirer son financement pour obliger l'entreprise à fermer); ou un tiers fraudant d'autres créanciers (par exemple, en communiquant des informations inexactes).
有人提到了通常允许补救某些情形,其中包括:债务人受托人滥用其地位而对其他债权人造成不利;第三方控制债务人,对其他债权人造成不利(例如,威胁撤资,以迫使停业);第三方欺骗其他债权人(例如,提会使人作出错误资料)。
Je ne puis qu'exprimer ma déception devant le fait que certains membres de la communauté internationale, y compris, hélas, le Secrétaire général, à en juger par une déclaration qui lui a été attribuée, ont été malencontreusement amenés par la machine de la propagande palestinienne à proférer des accusations mensongères et à tirer des conclusions incompatibles avec la réalité sur le terrain.
对于国际社会一些成员——不幸包括在属于秘书长述中所反映那样——被巴勒斯坦宣传机器所误导而提出没有反映当地事实错误指控和,我只能表示失望。
Un représentant a souligné que la comparabilité des secteurs pouvait aboutir à l'adoption de conclusions «erronées» étant donné que chaque secteur était censé enregistrer des résultats différents concernant certains indicateurs de responsabilité sociale; par exemple, on pouvait s'attendre à ce que le taux de rotation des effectifs varie considérablement d'un secteur à l'autre et qu'un taux qui serait jugé «faible» dans un secteur pourrait être considéré comme «élevé» dans un autre.
一位代表指出跨部门可比性可能会导致“错误”,因为不同行业对于某些公司责任指标表现水平可能不同;例如职工流动率从行业到行业之间变化会很大,对一种行业是“低”流动率,对另一种行业可能很“高”。
Toutefois, le TAOIT a également souligné à plusieurs reprises qu'«une décision de ne pas renouveler un contrat étant une décision d'appréciation, elle ne peut être annulée que si elle émane d'un organe incompétent, viole une règle de forme ou de procédure, repose sur une erreur de fait ou de droit, ou si des éléments essentiels n'ont pas été pris en considération, ou encore si des conclusions manifestement erronées ont été tirées des pièces du dossier, ou enfin un détournement de pouvoir est établi».
但是,劳工组织行政法庭也几次强调指出,“不再续签合同决定需要按实情作出,只有在决定是超越权限、违反正式或程序上规则、或者同事实有出入或在法律上有错误、或忽视了某些重要事实、或者显然得出了错误、或者存在滥用权力行为情况下,才能暂不实施这一决定”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。