Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言痛苦。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言痛苦。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区
无辜平民带来难言
痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这加强了压制
势力,而这种势力是人类难言
痛苦、特别是妇女和儿童
痛苦
根源。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,广大市民解决难言之隐,
和谐家庭和睦作出了杰出贡献。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认,封锁无济于事,只
加剧两国间
紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言
困难和痛苦。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上冲突给人民带来了难言
痛苦,妨碍了非洲国家向可持续
和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地数百万人被迫承受难言
痛楚和苦难——在当今即时通讯
世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页文件,它向整个安全理事
展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民
生命带来了难言痛苦。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲
内容揭示了农村土地危机以及不成熟
城市无约束发展使生活在城市贫困状况下
青年人遭受难言之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。