En repliant cette étoffe, tâchez de la remettre dans les mêmes plis.
折这块布时, 尽可能照原来的折痕折好。
En repliant cette étoffe, tâchez de la remettre dans les mêmes plis.
折这块布时, 尽可能照原来的折痕折好。
Ils collent leurs oreilles à la porte pour tâcher de surprendre quelques mots.
他们把耳朵贴偷听。
Or, l'Autorité palestinienne, au lieu de tâcher de démanteler cette organisation, négocie avec elle.
与此同时,巴勒斯坦当局仍未试图解散这一组织,而是与之谈判。
Nous tâchons aussi de fournir un appui technique de haute qualité et en temps voulu.
我们还设法及时提供高质量的技术支助。
Par cet exposé, je tâcherai de donner aux membres du Conseil une vue d'ensemble des affaires du Darfour.
本次通报中,我将向安理会介绍达尔富尔局势的概况。
Nous devons tâcher de nous montrer à la hauteur de ce mandat dans notre travail de tous les jours.
我们应当日常工作中努力践行这项任务。
Tâchez de comprendre les raisons avancées pour tout transfert de fonds, en particulier lorsque l'opération comporte des transferts multiples.
了解所提出的任何转移资金的理由,特别是交易涉及多次转移的情况下。
J'ai tâché de faire preuve de logique et de persistance et d'inspirer un certain mécontentement à dose égale à tous.
我努力做到连贯一致,统一协,由各方平等共担不快。
Tâchons de respecter notre calendrier et de faire preuve de la souplesse nécessaire lorsque la Commission entamera ses travaux de fond.
让我们尽力按照我们的时间表办事,不要忽略我们开始委员会实质性工作时可能需要的灵活性。
Nous devons passer outre aux impératifs que dictent des intérêts étroits et tâcher de tirer parti des divers points de vue des Membres.
我们必须超越狭隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
M. Issacharoff (Israël) (parle en anglais) : Je vais tâcher de répondre aux déclarations faites respectivement par les représentants de l'Iran et de la Syrie.
伊萨沙诺夫先生(以色列)(以英语发言):我将设法分别答复伊朗和叙利亚代表的发言。
Dans nos débats au sein de cette institution en général, nous devrions tâcher de ne pas perdre de vue la finalité de notre travail.
我们本机构内部进行辩论时,我们应不要忽视我们工作的宗旨。
L'ONU tâchera de collaborer avec les organisations de ce type pour qu'elles tiennent compte des questions liées au Programme dans leurs activités de promotion.
联合国将寻求与这些组织的合作,以便把《行动纲领》的相关问题纳入它们的宣传活动。
Au cours des prochaines années, le Guatemala tâchera de consolider les progrès qui ont été réalisés, ainsi que l'exige en particulier sa Loi de développement social.
今后几年中,危地马拉将努力巩固已经取得的进展,尤其是其《社会发展法》要求的进展。
Mais peut-être qu'avant toute chose nous devrons tâcher de mieux répondre aux ressentiments qui alimentent le terrorisme, sans pour autant admettre qu'ils le justifient d'une façon quelconque.
或许我们首先需要加强处理鼓励恐怖主义的不满情绪,但绝不能为其辩解。
Vis-à-vis des cinq pays membres permanents du Conseil de sécurité, ils s'étaient efforcés de servir d'intermédiaires, en tâchant de rapprocher les points de vue et d'harmoniser les positions.
相对于五个常任理事国(五常),他们力求发挥解者的作用,试图弥合分歧和和立场。
À cette fin, la consolidation de la paix doit être une priorité de l'ONU afin que l'Organisation ne s'enlise pas en tâchant de traiter des symptômes des conflits.
为此,建设和平需要成为联合国的优先事项,以使本组织不沉溺于应付冲突表象。
Il importe donc, avant d'examiner les recommandations du Groupe, de tâcher de remédier à des lacunes fondamentales qui tiennent à la manière dont le Système est actuellement utilisé.
因此,直接谈论小组的建议之前,必须正视目前利用待命安排制度方法中的一些根本缺点。
Il a notamment recommandé au Nigéria de tâcher de faire en sorte que tous les enfants déplacés et réfugiés et leur famille aient accès aux services de santé et d'éducation.
儿童权利委员会建议尼日利亚采取各种行动,尤其是包括确保所有流离失所的和难民儿童及其家属都有接受健康和教育服务的机会。
C'est pourquoi nous sommes favorables et tâchons de contribuer aux activités visant à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus par la communauté internationale.
正因为如此,我们支持根据千年发展目标和其他国际间商定的发展目标开展活动,并努力为这些活动提供捐助。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。