Mais tous ont fini par comparaître devant la justice.
但是,他们最终都落入法网。
Mais tous ont fini par comparaître devant la justice.
但是,他们最终都落入法网。
Ils s'engageraient par écrit devant l'autorité locale chargée de la concurrence à respecter leurs engagements.
此外,该方案还会有一种教育作用,因为违反者可以对旨在支持发展中国家竞争制度基金捐款,并且还与地方竞争当局签署遵约声明。
Tandis que les femmes consacrent en moyenne plus de 2 h (128 min) par jour devant l'écran de la télévision.
而女性平均用超过2小时(128分钟)时间看电视。
Je n’avais jamais vu de film avec ces Indiennes qui portent ces mêmes chapeau à bord plat et des tresses par le devant de leur corps.
在电影里我从没见过头戴平沿帽,胸前垂着发辫印地安女人。
J’ai deux longues tresses par le devant de mon corps comme ces femmes du cinéma que je n’ai jamais vues mais ce sont des tresses d’enfant.
我就象从未在电影里见过女人一样,胸前垂着两条辫子,但这还是小孩辫子哪。
La CEA avait mis au point un indicateur du développement par sexe devant servir de cadre à l'évaluation des progrès réalisés au niveau des activités de mise en œuvre.
非洲经委会制定了按性别分类人发展指数,作为评价执行进展情一框架。
En tout état de cause, il ne suffit pas que la mère affirme que son fils est handicapé pour que celui-ci soit dûment représenté par elle devant le Comité.
无论如何,提交人不能仅称其子身有残疾就代他向委员会提交文。
Un homme d'une cinquantaine d'années a été tué par balles, devant témoins, lors d'un règlement de comptes dans les quartiers Nord de Marseille, a-t-on appris de source proche de l'enquête.
据熟悉调查进展人士消息,在马赛北部街区发生一桩仇杀案,一个50男子在一些目击证人面前被杀害。
Au sujet de l'intervention lors de crises pour les prévenir et protéger les civils, nous souhaiterions entendre le Haut-Commissaire faire des exposés plus régulièrement et au cas par cas devant le Conseil.
在应对和防止危机方面,我们欢迎高级专员更多地向安理会做定期和专门通报。
Il dispose, en outre, que le contrat du mariage est obligatoirement conclu sous forme authentique par devant deux notaires ou l'officier de l'état civil et ne peut se dissoudre que par décision judiciaire.
此外,还规定了缔结婚约必须在两名公证人或民事官员见证下进行,婚约也只能通过司法裁决解除。
Les pays développés doivent réduire leurs émissions de gaz à effet de serre, les quantités émises par habitant devant évoluer de manière convergente dans les pays développés et dans les pays en développement.
发达国家必须将温室气体排放量限制到削减水平,让发达国家和发展中国家人均排放水平走上趋同道路。
(La BAfD dispose d'un petit fonds d'affectation spéciale financé par les Pays-Bas devant expressément servir à aider les pays à renforcer leur capacité d'élaborer des documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté).
(非洲开发银行有一个荷兰资助小型信托基金,专用于帮助各国加强其编写减贫战略文件能力)。
À cette époque-là, l'Assemblée générale avait pris note des déclarations et des interprétations faites par Israël devant la Commission politique spéciale, ainsi que de l'engagement qu'il avait pris concernant la mise en œuvre de ces deux résolutions.
同时,大会注意到以色列向特别政治委员会所作声明和解释,并注意到以色列对执行这两项决议承诺。
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de procéder à une collecte nationale de données ventilées par groupes raciaux et ethniques et par sexe, devant permettre de mieux évaluer la situation générale de ces différents groupes dans l'État partie.
委员会建议,缔约国考虑按照种族和族裔群体以及性别分类,在全国范围内收集数据,以便更好地评估缔约国不同种族和族裔群体总体状。
Le fonctionnaire traduit en justice - Sanjaya Bahel -, qui a depuis lors été licencié par l'Organisation, a été reconnu coupable de corruption, d'escroquerie par réseau de télécommunications et d'escroquerie par courrier devant le Tribunal fédéral du district sud de New York.
自此,提交刑事起诉工作人员——桑贾亚·巴赫尔——已被本组织除名并经美国地区法院纽约南区法院判定犯有贿赂、电信欺诈及邮件欺诈罪。
Il a également été proposé de remplacer les mots “devant le même tribunal” qui sont placés entre crochets par “devant des tribunaux différents ou devant le même tribunal” afin de faire en sorte que l'administration conjointe soit autorisée dans les deux cas.
会议还建议将括号内“同一法院”一语改为“不同法院或同一法院”,目是确保在两种情形下均允许实施联合管理。
John Brown affirme que, lors du dépôt de la soumission relative au projet Omar II, il était prévu d'acheminer tout l'équipement et le matériel jusqu'au chantier par voie de surface, le transport par avion ne devant être utilisé que dans des cas spéciaux.
John Brown称在奥马二期工程投标时原打算所有设备和物资均由水陆运往工作现场,只在特殊情下才使用空运。
La communauté de biens est constituée par les biens acquis au cours du mariage, les conjoints ayant, en règle générale, droit à la moitié des acquêts (à condition qu'ils n'aient pas précédemment conclu par devant notaire un contrat de mariage qui en dispose autrement).
共有权系由夫妇在婚姻存续期间购买财产所产生,通常夫妇双方均享有一半财产权利(假设他们以前未就婚姻财产合同另外缔结经公证协议)。
L'ordonnance motivée et rendue par le doyen du tribunal fait ressortir qu'il n'existe aucun dossier, aucune plainte, aucune dénonciation, aucun mandat écrit d'un fonctionnaire également compétent; que leur détention a duré au-delà des 48 heures sans qu'ils aient été déférés par devant un juge.
法庭庭长命令指出,没有关于受拘留者任何案卷,任何控告、任何揭发,亦没有主管官员签发任何逮捕令;他们被拘留时间超过48小时,而尚未移送法官审理。
Celui-ci devrait être construit au cours des 12 à 18 mois à venir et, avec une capacité initiale de 28,2 millions de barils par jour, devant aller jusqu'à 67 millions de barils par jour, permettra d'augmenter les exportations de pétrole du Kazakhstan de 80 % pour commencer.
它应当在今后12至18个月期间建造,初期输油能力为每天2 820万桶,将增至每天6 700万桶,初期将使哈萨克斯坦石油出口增加80%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。