Ces situations sont celles que connaissent de très nombreuses personnes après avoir quitter leur pays d'origine, ou même avant.
这里所指批人口在离开原籍国后甚至离开之前所处情况。
Ces situations sont celles que connaissent de très nombreuses personnes après avoir quitter leur pays d'origine, ou même avant.
这里所指批人口在离开原籍国后甚至离开之前所处情况。
Le VIH et le sida frappent avant tout les jeunes, surtout dans les pays pauvres, et la maladie se propage hélas très rapidement.
这一疾病特别严重地打击年轻人,最恶劣后果集中在穷国,而且有着扩险恶可能性。
L'Histoire est pleine de contradictions de la sorte, qui tiennent avant tout aux inégalités de développement économique entre les pays et les régions.
历史充满此类矛盾,这与各个国家地区间经济发展不平衡有关。
Sur les 247 enfants détenus avant jugement dans le pays, 136 avaient été accusés d'infractions non violentes comme le vol et le vandalisme.
在乌干达被审前拘留247名儿童中,136名被控非暴力犯罪,例如偷窃恶意破坏。
Des travaux de recherche-développement de nouveaux médicaments, vaccins et autres technologies sont absolument nécessaires pour prévenir et juguler les maladies qui touchent avant tout les pays pauvres.
迫切需要对新药品、疫苗其他技术进行研究与开发,以预防控制主要影响贫穷国家疾病。
L'accent devrait être mis avant tout sur la coordination et la mise en oeuvre, dans des délais raisonnables, par les pays concernés, de stratégies, plans et programmes.
主要重点应在于有关国家在合理时间内协执行各项战略、计划方案。
Aujourd'hui, mon pays demande à d'autres pays et d'autres gouvernements d'aller de l'avant vers une tranquillité et une paix durables fondées sur la justice et la spiritualité.
今天,我国呼吁其他国家政府寻求建筑在正义精神信仰之上持久安宁与平。
Cela constitue un pas important en avant des pays en développement pour aider les pays Membres dans le besoin, y compris les petits États insulaires aux économies vulnérables.
这发展中国家协助有较需求会员国,包括经济脆弱小岛屿国家一个意义重步骤。
Il est convenu que les ressources destinées au développement sont principalement d'origine nationale et que c'est avant tout aux pays qu'il incombe d'assurer la croissance et un développement équitable.
有关各方同意,主要发展筹资来源国内资金,实现增长平等发展主要责任在于各国本身。
Afin d'aider plus avant les pays à établir leurs rapports nationaux, une consultation de deux jours destinée aux consultants et aux coordonnateurs a été organisée en collaboration avec le Bureau régional du PNUE pour l'Amérique latine.
为了进一步协助各国编写其国家报告,与联合国环境规划署/拉丁美洲加勒比区域办事处合作举办了为期两天协员咨商会议。
Il souligne que la sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans tous ses bureaux incombe avant tout aux pays hôtes qui devraient lui fournir toute la protection voulue en dehors du périmètre de l'Organisation dans le pays.
委员会强,联合国在每个工作地点安全题主要由东道国负责,东道国应在本国联合国工作区范围之外向联合国提供各种所需保护。
Tandis que les forces conjuguées de la mondialisation et de la libéralisation du commerce vont de l'avant, les pays en développement en général, et les pays les moins avancés en particulier, se retrouvent de plus en plus marginalisés.
随着全球化贸易自由化这两股力量产生作用,发展中国家总体,尤其最不发达国家日益遭到排斥。
Les pays développés doivent consacrer leur assistance avant tout aux pays qui ont fait la preuve de leur détermination à mettre en œuvre des réformes de leur système économique et politique, à ouvrir leur économie et à combattre la corruption.
发达国家必须向那些表现出决心进行经济政治体制改革并开放其经济惩治腐败国家提供援助。
L'Union européenne, et notamment le Royaume-Uni, attachent la plus grande importance à l'évolution de la situation au Soudan et font tout ce qui est en leur pouvoir pour seconder les efforts de toutes les parties en cause pour aller de l'avant dans ce pays.
欧盟,包括联合王国,对苏丹发展给予高度重视,并且一直在尽最努力支持各方为取得该国进步所做努力。
Dans la perspective de la réalisation des OMD, priorité devrait être accordée au développement économique national, et il s'agissait avant tout, dans les pays en développement, de créer un environnement stable et favorable au développement, avec notamment des stratégies nationales et des politiques internationales améliorées.
在实行千年发展目标努力中,首先应确保国家经济发展,发展中国家面临最挑战创造一个稳定、有利发展环境,包括改进国家战略国际政策,使它们不仅稳定,而且有利于经济发展。
L'amélioration de la coopération régionale, l'établissement de relations de bon voisinage et la recherche de solutions mutuellement acceptables aux questions en suspens qui concernent les pays voisins sont des préalables essentiels à l'intégration plus avant des pays candidats du Sud-Est de l'Europe dans les institutions euro-atlantiques.
增强区域合作、建立睦邻友好关系以及寻求双方可接受解决邻国间悬而未决题办法,东南欧有远抱负国家进一步融入欧洲——西洋机构基本先决条件。
La Conférence devra parvenir à un équilibre entre la nécessité de reconnaître dans le Protocole l'expression d'une volonté claire et sans équivoque de protéger l'environnement et celle de permettre au développement économique d'aller de l'avant dans tous les pays, et pas seulement dans les pays riches et puissants.
审查会议既要到议定书必须有明确无疑环境完整性,同时又要能使所有国家都在经济发展上前进,而不仅仅有钱有势国家。
Dans la perspective de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, priorité devrait être accordée au développement économique national, et il s'agissait avant tout, dans les pays en développement, de créer un environnement stable et favorable au développement, avec notamment des stratégies nationales et des politiques internationales améliorées.
在努力实现千年发展目标努力中,首先应确保国家经济发展,发展中国家面临最挑战创造一个稳定、有利发展环境,包括改进国家战略国际政策,使它们不仅稳定,而且有利于经济发展。
Le développement socioéconomique dépend avant tout de la politique des gouvernements en place dans chaque pays, mais les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ne sauraient atteindre cet objectif sans des ressources extérieures, d'autant que leurs propres ressources, extrêmement limitées, vont pour l'essentiel au service de la dette.
社会经济发展主要依靠本国政府政策,但发展中国家,特别最不发达国家,在没有外来资源,特别当他们自己极为有限资源部分用于偿债情况下,无法达到此目标。
En tenant compte de considérations telles que la représentation géographique et les incidences financières, il y invitait l'Assemblée à réfléchir à nouveau, pour les raisons données à l'annexe I du rapport, à la règle qui contraignait les fonctionnaires à renoncer avant leur engagement au statut de résident permanent dans un pays dont ils n'avaient pas la nationalité.
在该报告中,考虑到一些题,如地区代表性在财务方面影响,秘书长请会“基于本报告附件一中解释理由,重新考虑要求工作人员在受聘之前放弃在非原籍国永久居民身份政策”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。