Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回来了,无论如何这种天真脾气,究竟是于人无损
。
Je suis convaincu que nous pouvons créer une culture à l'échelle mondiale qui tiendra pour responsables tous ceux qui emploient ou maltraitent des enfants ou qui détruisent les enfants et leur innocence, tout comme l'on tiendrait pour responsables tous ceux qui emploient des armes de destruction massive.
认为,
够建立一种全球文化,就象追究任何使用大规模杀伤性武器
人
责任一样,追究利用或虐待儿童或毁灭儿童及其天真
任何人
责任。
Par exemple, la détérioration des conditions de vie des peuples opprimés, qu'ils souffrent d'injustice ou d'oppression ou sont assujettis à une occupation étrangère, et l'incapacité de la communauté internationale, pour une raison ou une autre, de trouver des solutions justes à ces problèmes finiront par créer une situation dans laquelle il est possible pour des personnes animées de mauvaises intentions d'exploiter la naïveté de jeunes gens pour les amener à penser que la violence et le terrorisme sont les seuls moyens idéaux de remédier aux injustices dont ils sont victimes.
例如,如果被压迫人民情况恶化,不管他
遭受
是不公正和压迫还是受到外国占领,出于种种理由,国际社会未
以公正方法解决这些问题,这将最终导致出现一种机会,让具有邪恶意图
人
够利用天真
年轻人,使他
相信暴力和恐怖主义是纠正他
面临
不公正
唯一和理想
手段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce fut inutile. Que l’entêté garçon eût compris ou non l’observation du brigadier général, il s’obstina à ne pas avancer sa montre, qu’il maintint invariablement à l’heure de Londres. Innocente manie, d’ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
可惜说了半等于白说。也不知道这个固执的小伙子有没有把旅长的话搞清楚。可是
坚决不拨自己的表,还是一成不变地保持着伦敦时间。话又说回来了,无论如何这种
真的脾气,究竟是于
无损的。
La jeune fille s’élança, pendant qu’un flot de mineurs montaient au puits, cédant le feu à d’autres. Jeanlin, sans attendre son père, alla lui aussi prendre sa lampe, avec Bébert, gros garçon naïf, et Lydie, chétive fillette de dix ans.
年轻姑娘飞快地跑开了,这时候一群工 也涌向竖井井口,把火让给另外一些工
。让兰也不等父亲,迳自跟着
真的胖小子贝伯和十岁的瘦丫头丽迪一起领安全灯去了。
Dans ce défilé de condamnés qu’on appelle la destinée humaine, deux fronts peuvent passer l’un près de l’autre, l’un naïf, l’autre formidable, l’un tout baigné des divines blancheurs de l’aube, l’autre à jamais blêmi par la lueur d’un éternel éclair ?
在这被称作类命运的判刑
的行列里,两个
的额头可以挨得如此近,一个是
真的,另一个是可怕的,一个沐浴着晨曦的神圣白光,另一个永远被一道永恒的闪电照得惨无
色?