La plupart d'entre vous le connaissent déjà suffisamment.
你们各位中很多人对此已经太了解了。
Dans la bande de Gaza, 77,3 % des Palestiniens (plus d'un million de personnes) vivent déjà au-dessous du seuil de pauvreté, et plus de 300 000 d'entre eux connaissent l'extrême pauvreté (c'est-à-dire qu'ils survivent à peine).
已有77.3%住在加沙地带的巴勒斯坦人(超过100万人)生活在贫困线之下,其中30多万人处于“赤贫”状态(即几乎无法生存)。
Cependant, comme beaucoup de Népalaises vivent dans de petits villages éloignés, elle se demande combien d'entre elles connaissent leurs droits et si le Gouvernement a mené des enquêtes pour recueillir des renseignements à ce sujet.
可是,既然许多尼泊尔妇女生活在偏远的小村庄,她想了解实际上有多少妇女意识到她们的权利,她还想知道政府是否开展过全国调查收集相关信息。
Toutefois, nombre d'entre eux connaissent mal les mesures destinées à accroître le rendement énergétique et à économiser l'énergie, comprennent mal les possibilités offertes par les énergies renouvelables et manquent de capacités pour exploiter les nouvelles technologies.
然而,在许多小岛屿发展中国家,人们对能效和节能措施的认识有限,对可再生能源的潜力有错误的看法,并缺乏使用新能源技术的能力。
Compenser ces recettes sera un autre problème pour les gouvernements; en effet, la plupart d'entre eux connaissent des déficits budgétaires et certains souffrent déjà de la charge imposée par une dette publique importante et le service de cette dette.
补偿些收入将成为对些国家政府的新挑战,特别是其中大多数国家都有预算赤字,有些国家已有大量公债和偿债的负担。
Plusieurs pays sont en proie à l'instabilité; nombre d'entre eux connaissent des conflits armés et des activités terroristes qui tuent des milliers d'innocents, détruisent systématiquement les biens, compromettent la bonne marche des gouvernements et déplacent des groupes de population.
一些国家是不稳定之地;在其中许多国家正发生武装冲突和恐怖主义活动,造成成千上万无辜者丧生,有系统地破坏财产,中断政府运作及使人民流离失所。
En l'espèce, le Comité note que la Cour suprême a estimé qu'il était raisonnable de supposer l'existence d'un lien de cause à effet entre les expressions de l'auteur et “l'atmosphère scolaire envenimée” que connaissaient les enfants juifs dans le district scolaire.
在本案中,委员会注意到最高法院认为,可合理估计提交人的言论与校区的犹太儿童感受到的`受毒害'的校环境之间,有因果关系一事实。
Elle a par ailleurs observé que beaucoup de personnes déplacées vivaient sous la menace constante d'atteintes à leur sécurité, que nombre d'entre elles connaissaient des conditions de logement déplorables et que beaucoup n'avaient tout simplement aucun endroit où s'abriter ou devaient se contenter d'abris faits de cartons.
它指出,许多国内流离失所者的安全往往得不到保证,通常居住条件较差,许多人根本没有住房或住房是用纸板搭建而成。
Il ressort des renseignements relatifs à la vulnérabilité et aux stratégies d'adaptation que de nombreuses Parties non visées à l'annexe I sont très vulnérables aux effets des changements climatiques et que certaines d'entre elles connaissent déjà de fortes contraintes climatiques (inondations, sécheresse, invasion d'eau salée, désertification) que les changements climatiques exacerberont.
通过分析关于脆弱性和适应方法的资料可看出,很多非附件一缔约方在气候变化的影响之下十分脆弱,而其中有些缔约方已经受到强大的气候压力(洪水、干旱、盐碱水的浸灌、荒漠化),气候变化将使种情况进一步恶化。
Cependant, pour ce qui est du mode de présentation du rapport, nous voudrions redire, comme nous l'avons fait l'an dernier, que le Conseil devrait s'efforcer de faire un compte rendu plus analytique, plutôt que de présenter une simple compilation de documents adoptés, que certains d'entre nous ne connaissent que trop bien.
不过,关于该报告的形式,像去年我们所作的样,我们愿意重申,安理会应为使该报告拥有更多分析性内容而进行努力,而不是使它主要作为一种所通过的、我们许多人对之都非常熟悉的文件的汇编。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourtant, quand il nous parlait des gens qu’il venait d’aller voir, je remarquai qu’entre celles qu’il avait connues jadis le choix qu’il faisait était guidé par cette même sorte de goût, mi-artistique, mi-historique, qui inspirait chez lui le collectionneur.
当他谈到刚刚拜访过什么人时,我注意到在旧日朋友中,他是有所取舍,而选择标准仍然是作为收藏家半艺术半历史鉴赏力。
Alors, vraiment c’est extraordinaire, je pense que beaucoup d’entre vous le connaissent déjà, il y a plusieurs livres du petit Nicolas, mais ils sont tous extraordinaires, il s’agit de petites histoires d’un écolier en fait, d’un petit garçon qui va à l’école.
这本书真很有意思,我觉得很多人道这本书,《小尼古拉》有好几本,每本都很有趣,它讲述是一位小学生故事,一个上小学小男生。