L'inspection est assurée par les agences pour l'emploi qui infligent des amendes aux employeurs en infraction.
劳动局负责检查,并对雇主不遵守适用法律规则施加罚款。
En conséquence, en dépit des aspects spécifiques de l'Internet en tant que moyen particulier de communication, les mêmes règles de droit international régissent la liberté d'expression et conditions dans lesquelles elle peut être soumise à des restrictions légales.
因此,尽管互联网作为独特通讯形式有其自身
特点,但是在言论自由以及对言论自由施加合法
条件方面适用同样
国际法规则。
Une délégation a fait remarquer que des sanctions unilatérales décidées en l'absence d'une résolution du Conseil de sécurité, par un État ou un groupe d'États, ne sauraient être regardées comme illégitimes dès lors qu'elles respectent le droit international applicable.
某一代表团表示,一个国家集团非经安全理事会决议而单方面施加裁,按照适用
国际法应视作非法行为。
De plus, les obligations imposées aux États par des normes impératives ont un effet sur les intérêts essentiels de la communauté internationale dans son ensemble et peuvent entraîner un régime de responsabilité plus strict que celui qui s'applique à d'autres faits internationalement illicites.
此外,强规范对国家施加
义务影响到整个国际社会
关键利益,要求
责任
度可能比适用于其他国际不法行为
责任
度更严格。
Il n'y a aucune raison de ne pas appliquer ce principe aux déclarations unilatérales; il en résulte qu'un État ne peut imposer des obligations aux autres États destinataires d'un acte unilatéral sauf si ces derniers acceptent d'une façon non équivoque ces obligations.
没有理由说原则不应适用于单方面声明;效果是:一国对其他国家发表单方面声明,只有后者无庸置疑地接受了义务,才能对其施加义务。
Cette peine, compte tenu de la nature des délits pour lesquels elle peut être infligée, est proportionnée par rapport aux diverses peines maximales qui peuvent être infligées en vertu du Code pénal pour des actes commis délibérément en vue de financer le terrorisme.
鉴于犯罪性质可能施加这种判刑与根据适用于蓄意为恐怖主义提供资助所犯罪行
刑事法典
规定施加
各种最高刑罚成比例。
Bien que visées en théorie par les législations nationales en vigueur, ces pratiques ne peuvent être suffisamment développées en raison des limitations que les règles impératives et les considérations d'ordre public du for imposent à l'application de la législation nationale dans un contexte international.
现行国内法虽然在理论上涉及这些做法,但由于诉讼地
强
规则和公共政策考虑对国内法在国际背景下
适用施加
固有
,这些做法不可能得到充分发展。
Il n'y a aucune raison de ne pas appliquer ce principe aux déclarations unilatérales; il en résulte qu'un État ne peut imposer des obligations aux autres États destinataires d'un acte unilatéral sauf si ces derniers acceptent d'une façon non équivoque des obligations résultant de cet acte.
没有理由说原则不应适用于单方面声明;结果便是:一国对其他国家发表单方面声明,除非后者毫不含糊地接受声明所产生
义务, 否则不能对其施加这些义务。
Pendant la période considérée, au titre du point de l'ordre du jour intitulé « L'application extraterritoriale des législations nationales : sanctions imposées contre des tiers », le secrétariat a été prié de continuer d'examiner les questions juridiques pertinentes et d'examiner aussi la question des décrets imposant des sanctions contre certains États.
在本报告所述期间,要求亚非法律协商组织秘书处在题为“国家法律治外法权
适用:对第三方施加
裁”
项目下继续研究与
项目有关
法律问题,并审查对目标国施加
裁
行政命令问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。