Mais tous ont fini par comparaître devant la justice.
但是,他们最终都落入法网。
À cette époque-là, l'Assemblée générale avait pris note des déclarations et des interprétations faites par Israël devant la Commission politique spéciale, ainsi que de l'engagement qu'il avait pris concernant la mise en œuvre de ces deux résolutions.
同时,大会注意到以色列向特别政治委员会所作声明和解释,并注意到以色列对执行这两项决议承诺。
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de procéder à une collecte nationale de données ventilées par groupes raciaux et ethniques et par sexe, devant permettre de mieux évaluer la situation générale de ces différents groupes dans l'État partie.
委员会建议,缔约国考虑按照种族和族裔群体以及性别分类,在全国范围内收集数,以便更好地评估缔约国不同种族和族裔群体总体状况。
Le fonctionnaire traduit en justice - Sanjaya Bahel -, qui a depuis lors été licencié par l'Organisation, a été reconnu coupable de corruption, d'escroquerie par réseau de télécommunications et d'escroquerie par courrier devant le Tribunal fédéral du district sud de New York.
自此,提交刑事起诉工作人员——桑贾亚·巴赫尔——已被本组织除名并经美国地区法院纽约南区法院判定犯有贿赂、电信欺诈及邮件欺诈罪。
Il a également été proposé de remplacer les mots “devant le même tribunal” qui sont placés entre crochets par “devant des tribunaux différents ou devant le même tribunal” afin de faire en sorte que l'administration conjointe soit autorisée dans les deux cas.
会议还建议将括号内“同一法院”一语改为“不同法院或同一法院”,目是确保在两种情形下均允许实施联合管理。
John Brown affirme que, lors du dépôt de la soumission relative au projet Omar II, il était prévu d'acheminer tout l'équipement et le matériel jusqu'au chantier par voie de surface, le transport par avion ne devant être utilisé que dans des cas spéciaux.
John Brown称在奥马二期工程投标时原打算所有设备和物资均由水陆运往工作现场,只在特殊情况下才使用空运。
La communauté de biens est constituée par les biens acquis au cours du mariage, les conjoints ayant, en règle générale, droit à la moitié des acquêts (à condition qu'ils n'aient pas précédemment conclu par devant notaire un contrat de mariage qui en dispose autrement).
共有权系由夫妇在婚姻存续期间购买财产所产生,通常夫妇双方均享有一半财产权利(假设他们以前未就婚姻财产合同另外缔结经公证协议)。
L'ordonnance motivée et rendue par le doyen du tribunal fait ressortir qu'il n'existe aucun dossier, aucune plainte, aucune dénonciation, aucun mandat écrit d'un fonctionnaire également compétent; que leur détention a duré au-delà des 48 heures sans qu'ils aient été déférés par devant un juge.
法庭庭长命令指出,没有关于受拘留者任何案卷,任何控告、任何揭发,亦没有主管官员签发任何逮捕令;他们被拘留时间超过48小时,而尚未移送法官审理。
Celui-ci devrait être construit au cours des 12 à 18 mois à venir et, avec une capacité initiale de 28,2 millions de barils par jour, devant aller jusqu'à 67 millions de barils par jour, permettra d'augmenter les exportations de pétrole du Kazakhstan de 80 % pour commencer.
它应当在今后12至18个月期间建造,初期输油能力为每天2 820万桶,将增至每天6 700万桶,初期将使哈萨克斯坦石油出口增加80%。
La Nouvelle-Zélande a exprimé devant diverses instances, et par exemple devant le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dont elle occupe actuellement la présidence, ses préoccupations en ce qui concerne le respect des dispositions du Traité par d'autres États non dotés de l'arme nucléaire qui y sont parties.
新西兰在多次会议表达了对不扩散条约其他无核武器缔约国遵守条约关切,例如国际原子能机构(原子能机构)理事会本届会议期间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ah ! elle était bien plantée, avec un loupiat de mari par devant, qui l’empêchait de se fourrer honnêtement sous sa couverture, avec un sacré salaud d’homme par derrière, qui songeait uniquement à profiter de son malheur pour la ravoir !
天啊!她一时无可适从,愣住了。眼前是不争气丈夫,阻挡着她诚实地钻进自己被子里;身是一个淫邪男人,他只想着趁人之危,重新把她掌握在手心里!