La destruction de milliers de maisons à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem témoigne de la barbarie de l'occupation.
加沙和西岸以及耶路撒冷有数千所住宅被毁,这说明占领的残忍。
C'est par le biais de cette éducation que chacun aura une meilleure compréhension de la nature inhumaine de ces armes et acquerra les connaissances et les compétences nécessaires pour contribuer à l'application des mesures concrètes de désarmement et de non-prolifération.
通过这种教育,人们可以更好地了解这种武器的残忍,并掌握有助于落实具体的裁军和不扩散措施的知识和技能。
En Norvège, le Code pénal définit la pornographie comme des représentations sexuelles de nature à choquer ou pouvant avoir un effet dégradant sur les gens, ou brutales, y compris des représentations sexuelles où il est fait usage d'enfants, de cadavres, d'animaux, de violence et de contrainte.
挪威《刑法典》对色情制品所下的定义是:不堪入目或在方面有辱人格或具有残忍的描写,包括中利用儿童、尸体、动物、暴力和冲动的描写。
Le tribunal a également considéré que Zdravko Mucic, commandant de camp croate de Bosnie, était responsable en sa qualité de supérieur hiérarchique, des violences commises à l'encontre de détenus du camp de Celebici, (homicide intentionnel, torture, violences sexuelles, passages à tabac et autres formes de traitements cruels et inhumains).
法院还认定,Zdravko Mucic—— 波斯尼亚克族人俘虏营司令对Celebici俘虏营里的被拘留者实施的虐待为,包括杀害、酷刑、攻击、殴打和式的残忍和不人道待遇负有指挥责任。
Outre les obligations déjà citées dans les commentaires relatifs à d'autres articles, la CDI mentionne l'interdiction de la torture, telle que définie dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que les règles fondamentales du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés, considérées par la Cour internationale de Justice comme ayant un caractère «intransgressible».
除了对各条评注所列的后果外,国际法委员会提到《禁止酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》规定的禁止酷刑以及国际法院视为具有“不可侵犯”的适用于武装冲突的一些国际人道主义法基本规则。
Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter en toute circonstance de se livrer aux actes tels que le meurtre, la torture, les sévices corporels, le viol, l'exploitation sexuelle, la mutilation, les traitements cruels, inhumains et dégradants, les pillages, les rackets, la corruption, la prise d'otage, les punitions collectives, les intimidations, menaces et tous autres comportements visant à compromettre le bien-être physique et psychologique de la personne.
防卫与安全部队人员在任何情况下都不得从事谋杀、酷刑、体罚、强奸、剥削、毁伤肢体、残忍、不人道和有辱人格待遇、抢劫、勒索、腐败、劫持人质、集体惩罚、恐吓、威胁及任何损害身心健康的为。
5 L'auteur maintient que le retard excessif pris à traiter son affaire, l'absence d'audience équitable et le sentiment d'être de nouveau victime d'une discrimination systémique fondée sur son appartenance à une minorité sont à l'origine d'une souffrance psychique, d'une grande anxiété, d'un sentiment de peur ce qui, avec l'issue négative de l'affaire Carlson, l'a plongé dans un désarroi complet et au total, équivaut à un traitement cruel, inhumain et dégradant.
5 提交人指出,的案例诉讼程序被无理拖延,得不到公正的审讯,加上再次成为体制歧视少数群体的受害者的感觉对造成了如此严重的精神痛苦、焦虑不安、恐惧而且还有Carlson测试案例的消极结局,所有这些都使产生了一种无奈的感觉,而所有这些情况加在一起构成了残忍、不人道和有辱人格的待遇 。
Mme Wong (États-Unis d'Amérique) souligne que son pays souscrit à de nombreux éléments contenus dans le rapport, notamment l'interdiction catégorique de la torture en droit international, le principe de non-refoulement visé à l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la nécessité de veiller à l'intangibilité des obligations imposées par la Convention, et l'importance de la prise en considération des besoins, en particulier psychologiques, des victimes de la torture.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中的许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执在《禁止酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融,以及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
Le rapport expose également les faits nouveaux touchant la jurisprudence et la structure survenus depuis quatre ans; la communauté internationale a entrepris d'élaborer des normes juridiques précises pour qu'il soit établi clairement, une fois pour toutes, que le viol et les autres formes de violence fondée sur le sexe peuvent être des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des éléments constitutifs du crime de génocide au même titre que la torture ou les autres traitements cruels, inhumains et dégradants et la réduction en esclavage.
本报告还记述了在过去四年里在案例法和法律结构方面出现的积极事态发展;国际社会已经开始制定精确的法律标准,以彻底明确,强奸和暴力为可构成战争罪、危害人类罪和灭绝种族罪的组成部分,以及酷刑和残忍、不人道和有辱人格的待遇和奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。