La charia autorise la polygamie sous un contrôle strict.
教法允许一夫多妻制,但有严格限制。
La charia autorise la polygamie sous un contrôle strict.
教法允许一夫多妻制,但有严格限制。
Elle souhaite obtenir des éclaircissements concernant les restrictions du principe de l'égalité qui reposent sur la charia.
她要求解释教法平等原则限制情况。
Ce processus d'application sera guidé, comme le Programme d'action de Beijing, par la charia et la Constitution du Pakistan.
正如《北京行动纲要》一样,这一执行进程将受到巴基斯坦教义、法律和法指导。
Que se passe-t-il lorsqu'une femme ne se soumet pas au verdict prononcé par un tribunal de la charia?
她还想知,为什么鼓励通过talaq而不是taklik和fasakh离婚。
Un autre membre, Mme Animah, est la première femme ayant jamais siégé dans un tribunal de la charia dans le pays.
另一位成员Animah女士是第一位曾在沙里亚法庭任职妇女。
Ce texte régit les questions relatives aux affaires religieuses musulmanes, le tribunal de la charia, le mariage et le divorce, les questions de propriété et certains délits.
这项法律适用于穆斯林宗教事务、教法法院、结婚和离婚、财产和穆斯林教法禁止某些罪行。
Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix.
根据教法,儿童权利自受孕起就应该得到保护,因为生命是神赐予,应该不惜任何代价予以保护。
Ils citent la façon dont les Taliban ont banni toutes les formes d'information et de culture de masse et ont insisté sur une application littérale de la charia.
他们列举了塔利班如何禁止各类形式大众媒体文化,坚持一丝不苟地适用教法。
En vérité, ce droit était déjà inscrit dans la « charia », pour les femmes comme pour les hommes; mais les femmes avaient ignoré le fait qu'elles pouvaient en jouir concrètement.
根据《教法》,男女都享有这种权利,但妇女一直不知她们适用。
Ils ont mis en place des programmes de formation aux principes et aux dispositions de la Convention et publié des manuels de vulgarisation, visant notamment à expliquer le lien avec la charia.
各成员国都成立了相关机构和部门,负责受理关于虐待儿童投诉,进行医疗检查和调查,在保证受害人尊严同时,帮助他们重新适应社会。
La charia rend le père financièrement responsable de ses enfants, mais la mère se voit traditionnellement accorder la garde des enfants et pourrait également volontairement assumer une responsabilité financière pour leur entretien.
教法规定父亲其子女承担经济职责,但习惯上母亲享有子女监护权,可自愿承担抚养子女经济职责。
Même là où le droit législatif prévoit clairement un statut d'égalité, il arrive souvent que le droit coutumier (ou la version locale de la charia) maintienne les femmes dans un statut d'infériorité.
即使成文法明确规定地位平等,可习惯法(或当地自己教法)常常坚持并强制实行男尊女卑。
Il est regrettable qu'on rencontre dans la société maldivienne une forte résistance à l'élévation de l'âge légal du mariage à 18 ans, car la charia autorise le mariage dès l'âge de la puberté.
不幸是,马尔代夫社会极力反将合法结婚年龄提高到18岁,因为教法规定准予发育年龄人结婚。
Mme Kwaku, faisant siennes les observations de l'oratrice précédente, dit qu'elle apprécie les difficultés que rencontrent les Maldives en réconciliant certaines des dispositions de la Convention avec leurs propres lois qui reposent sur la charia.
Kwaku女士赞成前一发言人讲话,她说她能体谅马尔代夫在调和《公约》一些规定和马尔代夫以教法为基础法律时困难。
Mme Animah (Singapour) déclare qu'à Singapour, la charia se pratique surtout dans le domaine du Code de la famille, lequel s'occupe surtout des lois sur le mariage et le divorce, et des lois sur les successions.
Animah女士(新加坡)说,在新加坡,教法主要被用于家庭法领域,特别是管理结婚和离婚领域以及继承法领域。
La charia peut ne pas sembler équitable envers les femmes, mais le système est équitable à l'égard des enfants mâles qui ont à supporter de plus grandes responsabilités familiales et subvenir aux besoins des femmes de leur famille.
教法似乎妇女不太公平,但从男性成员承担赡养家庭女性成员责任来看,它又是公平。
DEMANDE aux Etats membres de prendre les mesures appropriées pour organiser les activités féminines aux niveaux national et international et ce, dans les divers domaines, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la charia.
请各成员国采取适当步骤,在各种领域组织符合妇女特点和教法规则国家和国际妇女活动。
Mme Yu-Foo Yee Shoon (Singapour), accorde que les musulmans ne peuvent pas vivre à l'écart du monde, et déclare que Singapour organise des séminaires sur une interprétation progressiste de la charia, suivis par des érudits tournés vers l'avenir venant d'autres pays musulmans.
Yu-Foo Yee Shoon女士(新加坡)同意穆斯林社会是不可能孤立存在,她说,新加坡已经组织了由其他穆斯林国家具有前瞻性学者参加关于实验解释沙里亚法研讨会。
L'âge minimal légal du mariage serait de 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, à moins que l'officier de l'état civil n'établisse l'existence de circonstances exceptionnelles, encore que, selon la charia, le mariage puisse être contracté dès la puberté.
十八岁为男女结婚最低法定年龄,但如果婚姻注册处确定为特殊情况则不受此限,尽管教法规定到青春期就可缔结婚姻。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗教教规,尊重以家庭为社会基本单位价值观原则,采取措施保障《儿童权利公约》中规定各项儿童权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。