Les filles sont violées et vendues comme concubines.
女强暴,并被卖人为妾。
Les filles sont violées et vendues comme concubines.
女强暴,并被卖人为妾。
L'auteur a été battue par cet homme, son ancien concubin.
撰文者同一个男子(她前事实丈夫)殴打。
Depuis quatre ans, l'auteur se sent menacée par son ancien concubin, père de ses deux enfants.
四年以来直至今日,撰文者一直感她前事实丈夫——也是她两个子女父亲——所带来威胁。
L'union libre ne produit aucun effet juridique vis à vis des concubins.
同小妾自由结合不产生任何法效力。
À l'ONU, les frais de voyage des concubins sont remboursables dans certains cas.
在联合国,同居伴侣旅行应享待遇只在某些情况予以支付。
Ces dispositions s'appliquent également au conjoint ou concubin du demandeur ainsi qu'aux enfants éventuels.
申请人配偶或同居者以及任何子女也必须通过一样程序。
Article 291 ter.- Il est conféré au concubin tous les droits et obligations applicables inhérents à la famille.
“第291条第3款,男同居者行使对其可行家庭固有权利和义务。”
Les célibataires ont moins de chances de vivre longtemps que les personnes mariées et les concubins.
单体人比人和同居者长寿前景要来黯淡。
L'époux ou le concubin de la femme titulaire de la pension n'a pas droit à cette prestation.
女性抚恤金领取者丈夫或男同居者则无权领取这种补助。
La pension alimentaire n'est accordée qu'à l'épouse légitime, non à la concubine quelle que soit la durée de l'union.
9 抚养费仅付给合法结妻子,而不是事实上妻子,不管事实上夫妻关系维持了多长时间。
Pour y prétendre, le demandeur (ou le conjoint ou concubin, le cas échéant) doit travailler pendant 16 heures par semaine au moins.
申请人(或者其配偶)必须每周至少工作16小时。
Ce régime prévoit également le versement d'une allocation au titre d'un conjoint ou concubin ayant-droit, sous réserve des revenus de ce dernier.
这项计划还规定向失业人员家属发放津贴,但是这取决于该家属收入。
Veuillez fournir des informations concernant le nombre de femmes assassinées par leur partenaire (maris, ex-maris, concubins) pendant les quatre dernières années.
请提供资料,说明在过去四年里每年被亲密伴侣(丈夫、前夫和同居者)杀害妇女人数。
Si l'intention est de verser des prestations aux concubins, le Statut et le Règlement du personnel devront être modifiés en conséquence.
如果打算给家庭伴侣发放津贴,《工作人员条例和细则》就得做适当修正。
Les autorités sont tenues au secret en matière d'asile et chaque conjoint marié ou concubin demandeur d'asile doit être entendu séparément.
在避难问题上当局必须遵守保密原则,每一对配偶或依习惯法结寻求避难配偶都必须个别面谈。
L'OIT a introduit le voyage des concubins, à titre d'essai, et l'OACI a également approuvé un cas de ce genre jusqu'à présent.
国际劳工组织(劳工组织)经试行同居伴侣旅行政策,国际民用航空组织(民航组织)迄今也批准了这样一种情况。
C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins et les droits et responsabilités résultent de cet accord de volontés.
这是一份简单口头合同,其轮廓在两姘居者之间很模糊,并且从这份自愿合同中引出了权利和责任。
Veuillez fournir des informations quant au nombre de femmes assassinées par leurs partenaires (maris, ex-maris, concubins…) par an pendant les quatre dernières années.
请提供资料,说明在过去四年里每年被亲密伴侣(丈夫、前夫和同居者)杀害妇女人数。
Les femmes maltraitées ont droit à l'aide juridictionnelle gratuite, de même que les femmes victimes du comportement violent d'un conjoint ou d'un concubin.
虐待妇女以及配偶或同居伙伴实施家庭暴力侵害妇女可获得免费法援助。
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin.
与此同时,缔约国承认这些补救方法不足以立即保护撰文者免其前伴侣虐待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。