La mosquée de Dams est vraiment un grand bâtiment très impréssionnant.
大马士革最负盛名是一座清真寺,还有就是迷宫般巴扎。
La mosquée de Dams est vraiment un grand bâtiment très impréssionnant.
大马士革最负盛名是一座清真寺,还有就是迷宫般巴扎。
Vue du haut sur la ville de Dams, c’est vraiment une grande ville.
山顶俯看大马士革。大马士革不愧冠之以大,确实非常非常地大。
Le pourcentage des femmes employées dams l'immobilier dans d'autres secteurs des services était de 66 %.
在房地产业和其他服务性行业工作妇女比例占到66%。
Dams, le coucher du soleil commence à 3h et demi de l’après midi. Les ombres des lampes suspendues.
这里太阳3点半就下山了。日落投射影子。
Cela veut dire, avant tout, que les femmes doivent être instruites et pouvoir jouer leur rôle dams l'économie mondiale.
这首先意味着,妇女必须受到教育,并且使她们能够在全经济中发挥作用。
Dans un premier temps, les modifications adoptées ont retardé l'élaboration et la réalisation des projets, au grand dam de plusieurs pays.
起初,项目周期改变造成项目制定和执行延误,引起许多国家相当大关切。
Le dernier jour à Dams, nous avons grimpé une petite colline. En passant un foyer, le hôte nous a invite de voir son petit jardin.
即将离开大马士革时候(这次是彻底离开),我们爬了一处山坡。途径一户人家,热情地邀请我们参观他小花园。
De Bayroute à Dams, nous avons pris cet autobus, 400SP pour le trajet, équivalent RMB70, plus l’attente de la douane, ça fait environ 3h et demi.
从黎巴嫩贝鲁特,就是坐这种公共汽车进入叙利亚大马士革,票价是400叙磅,折合人民币约70元,加过关等候,全程约3个半小时。
Dams les villes les plus frappées de l'Afrique australe, 40 % des femmes enceintes sont séropositives et plus d'un enfant sur 10 a vu sa mère mourir du sida.
在南部非洲情况最严重城市,40%孕妇感染艾滋病毒,10个小孩中有1个以亲死于艾滋病。
Les ruines, les vestiges sont ominiprésents à Dams. Avant de l’arrivée en Syrie, on ne nourrie pas beaucoup d’expérance, mais la Syrie, au contraire, nous donne pas mal de surprises.
大马士革,到处都有这样历史遗迹。叙利亚,并没有期待有多少可看,却给了我们这样一个大大惊喜。
Pour des raisons budgétaires, la CNUCED n'a pas pu étudier la situation de chaque sous-région (par exemple, l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale) au grand dam des pays concernés.
然而,由于预算方面原因,贸发会议无法为每个次区域(例如西非和中非)开展实地研究,因而使得这些次区域有关国家感到失望。
Car ce scénario pourrait préfigurer une dissolution de cette formation qui a divisé la société turque en autorisant le port du voile dans les facultés au grand dam du camp la?c.
由于允许在校园里戴头巾改革会有损学校世俗性,这有可能引起土耳其社会分裂。而目前局面则会使这个改革失败。
Il importe de noter que les investissements en capital-risque soutenant l'innovation sont plus importants dams le secteur de l'électricité qu'ils ne l'ont jamais été dans le secteur des technologies de l'information.
电力部门一个显著特点是:支持革新风险资本投资在高峰年份超出对信息技术产业类似投资。
Je regrette que dans les constatations adoptées dams la présente affaire le Comité n'ait pas expliqué pourquoi il avait décidé de s'écarter de sa position précédente concernant la condamnation obligatoire à la peine de mort.
我感到遗憾是,委员会在本案件意见中没能解释为何决定背离其以前在硬性规定死刑判决问题立场。
L'Administrateur-Secrétaire a fait observer que la déclaration du Président de l'AAFI-Moscou marquait à son avis un virage fondamental dams la position des membres de l'association, qui imputaient maintenant à la Caisse la responsabilité de leur situation.
首席执行干事/秘书认为,退职国际公务员协会/莫斯科分会主席发言表明该协会成员以前立场明显发了重大转变,现在他们把这种情况归咎于养恤基金。
Après deux ans de consultations intensives avec un échantillon varié de parties prenantes au niveau mondial, la Commission mondiale sur les barrages a achevé son rapport intitulé « Dams and Development: A New Framework for Decision-making ».
在与全跨部门利益有关者经过两年紧密协商之后,世界水坝委员会完成了题为“水坝与发展:决策新框架”最后报告。
Les forces étrangères finiront par quitter l'Afghanistan, mais les effets de leurs politiques erronées dans ce domaine continueront de se faire sentir, au grand dam des Afghans et de la région entière, longtemps après qu'elles auront quitté le pays.
外国部队最终将离开阿富汗,但他们在这一地区实行错误政策影响将仍然存留,在他们离开阿富汗之后给阿富汗人和这一地区带来长期折磨。
Le service de l'État aux frontières - encore une loi que j'ai dû imposer au début de l'année - a commencé à fonctionner, au grand dam de certains dirigeants de Republika Srpska, qui travaillent à la frontière avec la Yougoslavie.
边界服务局——这是我今年初被迫强加另一条法律——已开始运作,使斯普斯卡共和国一些领导人感到懊恼,因为该局在同南斯拉夫边界运作。
Au grand dam de tout un chacun, le butin de guerre de l'UNITA continue de grossir malgré ces mesures, et ce, parce que certains individus et certaines organisations sont déterminés à poursuivre leurs fins égoïstes au détriment du peuple angolais, qui n'a pas connu la paix depuis 1975.
令所有人气愤是,尽管采取了这一切措施,安盟战争资金仍在增长。 造成这种情况是因为某些心甘情愿个人和组织决定寻求其狭隘和自私动机,而不惜牺牲安哥拉人民利益,他们自1975年起就没有得到过和平。
Notant qu'un grand pourcentage de mineurs et de femmes travaillent dans ces zones, la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les principales causes de cette tendance et sur les mesures adoptées ou envisagées pour imposer les salaires minimums dams les zones industrielles d'exportation parallèlement à ceux des autres secteurs de l'économie.
委员会注意到在这些加工区工作未成年人和妇女占有很大比例,因此要求多米尼加共和国政府在下次报告中提供有关造成这种倾向主要原因,以及为使出口加工区最低工资与其他经济部门最低工资处于同一水平所采取或考虑采取措施情况。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。