La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲盟。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲盟。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦法性。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以为代表的际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是行动的一个危险的先,不仅否定《宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏整个和平任务的本质。
Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.
今天,全世界数以百万计人民都期待着我们、所体现的多边团结给他们提供了唯一的希望。
Nous ne doutons pas que, dans le monde inéluctablement interdépendant qui est le nôtre, notre volonté de faire le bien de tous, incarnée par cette Organisation, sera inébranlable et absolue.
我们深信,在我们所生活的密切地相互依赖的世界中,我们对组织所体现的共同利益的承诺将是坚定的、充分的。
L'orateur suggère que la Commission adopte une résolution générale sur les marées noires et ne se livre pas à un acte manifeste de diabolisation politique incarnée par la résolution à l'examen.
他建议委员会通过一项关于石油泄漏的一般性决议,而不是忙于手头这项决议所体现的明显的政治妖魔化行为。
La dimension sécuritaire est incarnée par l'interdiction de placer sur orbite ou autre trajectoire des armes de destruction massive et par la non-militarisation de la Lune et des autres corps célestes.
条约的安全条款规定,禁止以任何方式在轨道或者空间站部署大规模杀伤性武器,规定月球和其他天体非军事化。
Nous devons honorer Sa Sainteté en réaffirmant notre détermination à promouvoir les valeurs qu'il a incarnées et qu'il a inlassablement promues tout au long de sa vie.
我们必须重新表示决心促进他所体现并且孜孜不倦地毕生促进的价值观念,以此缅怀教皇陛下。
Les dirigeants mondiaux affirmaient toute leur foi dans les valeurs partagées de liberté, d'égalité, de solidarité, de tolérance, de respect de la nature et de partage des responsabilités, incarnées par la Déclaration du Millénaire.
世界领导人申明他们充分信仰体现在《千年宣言》中有关自由、平等、团结、容忍、尊重自然和分担责任的共同价值观。
Vu l'ampleur et la fréquence des horreurs de la traite des esclaves, incarnées par le célèbre Passage du milieu, il y a tout lieu de la considérer comme l'un des premiers crimes contre l'humanité.
奴隶贸易,特别是臭名昭著的中途中的惨剧,在规模和程度上是如此可怕,完全可以被视为最早的危害人类罪之一。
Les problèmes mondiaux sont aujourd'hui d'une telle ampleur et complexité qu'ils ne peuvent être réglés autrement que par une action collective, fondée sur les valeurs de solidarité, d'universalisme et de multilatéralisme incarnées par l'ONU.
当今全球各种问题的规模之大和复杂性之严重,只能够通过基于所体现的团结、普遍性和多边主义的价值的集体行动而解决。
Son objectif final doit être de dresser un tableau détaillé des efforts déployés aux niveaux national et international pour répondre à la menace incarnée par des acteurs non étatiques ayant accès à des armes de destruction massive.
员会工作的最终结果应该是让人们全了解家和际一级正在为应对非家行为者获取大规模杀伤性武器所构成的威胁而作出的努力。
Dans ce contexte, notre débat d'aujourd'hui permet de procéder à l'examen nécessaire de l'évolution de l'action internationale incarnée par le Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que des manifestations les plus graves de conflits en Afrique.
在这方,我们今天的辩论是对《金伯利进程证书制度》所体现的际行动的发展以及对非洲冲突的最严重表现的必要审查。
Le Gouvernement des Émirats arabes unis est déterminé à poursuivre la voie du développement, de la paix, de la construction et du dévouement, voie ambitieuse incarnée par le regretté cheikh Zayed, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos frontières.
他曾努力确保和平与安全,显然,他的技能和素质不仅在我境内,而且也在际一级,特别是在我们区域都声名卓著。
声明:以上、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。