Leur insularité et leur taille les rendent particulièrement vulnérables.
由于这些国家的状况和面积,遭受此种影响的危险非常严重。
Leur insularité et leur taille les rendent particulièrement vulnérables.
由于这些国家的状况和面积,遭受此种影响的危险非常严重。
Si les Fidji persistent dans l'insularité, elles pourraient tomber dans l'inertie si elles n'entreprennent pas d'agir au lieu de réagir.
如果斐济坚持与外界隔绝,这可能导致自满,如果它不从消极做法改成积极做法。
L'insularité et la dimension de son territoire font de Cuba un pays à l'économie ouverte, largement tributaire du commerce extérieur.
古巴领土的性质及面积,使古巴成为一个开放经济的国家,高度依靠外贸易。
Porto Rico a une économie industrialisée, avec certaines particularités dues à son insularité et aux liens institutionnels étroits qui la lient aux États-Unis.
波多黎各有工业化的经济,其色来自在地理上是以及在体制上与美国有密切的联系。
Porto Rico a une économie industrialisée, qui présente certaines particularités du fait de son insularité et de ses liens institutionnels étroits avec les États-Unis.
波多黎各的工业化经济具有独的地理征,体制上与美国密切相连。
En effet, de par son insularité, sa position géographique et l'aspect touristique qui attire vers elle les vacanciers saisonniers, l'archipel des Comores reste exposé à ce fléau.
实际上,科摩罗群因其封闭的地理位置及其季节性旅游事业,也受到这一灾祸的威胁。
Le fait que ces différentes crises frappent, fût-ce de manière différenciée, tous les pays du monde sans distinction, démontre à suffisance la vanité de toute prétention à une sorte d'insularité protectrice.
这些不同危机影响着世界各地的每一个国家,尽管也许方式不同,却无一例外,这一事实鲜明地表现出任何保护性孤立的鼓吹都是无益的。
Dans le cas du Cap-Vert, ces indicateurs doivent être rapprochés des énormes problèmes que représentent le manque de ressources naturelles, le chômage, l'insularité, les disparités géographiques, la sécheresse, la dégradation environnementale et la pauvreté.
就佛得角而言,必须拿这些指示数同自然资源不足、失业、国性质、地理条件悬殊、干旱、环境退化和贫穷等大量的问题相对照。
Le Japon a été choisi parce que, dans ce pays, le racisme prend de l'ampleur et parce qu'il souhaitait étudier un pays marqué par son insularité culturelle, mais ayant une vocation internationale sur le plan politique et technologique.
日本被选中是因为在这个国家种正在上升,还因为他希望研究一个从文化的观点看来是孤立的,但是从政治的和技术的观点看来又具有国际性的国家。
Il a été rappelé que la raison pour laquelle il était demandé de regrouper les petits États insulaires en développement dans une catégorie distincte était qu'il fallait remédier à leurs désavantages structurels à l'aide de mesures internationales de soutien qui tiennent compte de leur insularité.
有人回顾,确认小发展中国家这一类别的理据,意味着有必要通过与别相关的国际支助措施来应对这些国家所面临的结构上的弱点。
Bon nombre des questions examinées (concurrence, esprit d'entreprise, nécessité de continuer à accorder un traitement préférentiel aux petits États insulaires en développement au motif de leur petite taille et de leur insularité) ont été considérées comme découlant du déclin de l'industrie de la banane au cours des 10 dernières années.
有人认为,许多这些问题(竞争能力、创业精神、以“作为小的处境”为由继续给予优惠待遇等等)都是过去十年来香蕉生产业衰退的症状。
Le BSCI est conscient des difficultés à l'origine de cette situation, mais il n'en considère pas moins que cette insularité devrait faire place à une formule qui permettrait la gestion intégrée des ressources au niveau sous-régional, grâce à laquelle l'ONU pourrait tirer le parti maximum des moyens militaires mis en oeuvre dans le cadre des opérations de maintien de la paix.
监督厅知道这方面的困难,但认为目前隔绝的行动方式应让位于分区域资源统筹,使联合国能够获得其军事资产的充分价值。
On a rappelé que l'OMC avait établi des modalités de traitement spécial et différencié mais on a aussi souligné qu'elle ne regroupait pas les petits États insulaires en développement dans une catégorie distincte comparable à celle des pays les moins avancés et ne leur accordait aucun traitement spécial au motif de leur petite taille et de leur insularité, à moins qu'ils ne fassent partie de ces pays.
有人回顾,世贸组织内订有殊和差别待遇方式,但他又指出,与最不发达国家不同,并没有把小发展中国家单独挑出来,在世贸组织中列为独的一类国家,而且它们并没有因为“作为小的处境”而享受任何殊待遇,除非它们也是最不发达国家。
Un consensus s'est dégagé quant à l'importance qu'il y a à appuyer la réalisation des trois objectifs immédiats suivants : i) faire en sorte que tous les petits pays insulaires en développement puissent continuer à bénéficier du plus grand accès préférentiel possible aux marchés; ii) promouvoir des mesures financières et d'investissement qui permettent de compenser les coûts découlant de leur insularité dans un contexte d'érosion des préférences commerciales; et iii) réformer la règle applicable en matière de radiation, afin de traiter avec justice les petits pays insulaires en développement les moins avancés qui ont atteint le seuil de retrait de la liste des pays les moins avancés.
讨论就需要宣传下列三项眼前目标形成了共识:㈠ 为所有小发展中国家维持尽可能惠的市场准入;㈡ 推动与资金和投资相关的补偿性措施,以弥补在贸易优惠受到侵蚀的背景下与别有关的成本高企所带来的不良后果;和㈢ 修改脱离最不发达国家地位的规则,以便适当顾及已到达脱离该地位的门槛、但处境仍十分脆弱的最不发达小发展中国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。