Une interprétation littérale de ces textes ne permet donc pas d'élargir le concept de « conjoint ».
因此,对《工作人员条例和细则》的字面解释没有为扩大“配偶”概念的涵义留下任何余地。
Une interprétation littérale de ces textes ne permet donc pas d'élargir le concept de « conjoint ».
因此,对《工作人员条例和细则》的字面解释没有为扩大“配偶”概念的涵义留下任何余地。
Le seul dénominateur commun qui les unit est, en dernière analyse, une interprétation littérale de la Charte.
归根结底,把它们统一在一起的唯一共同标准,就是对《宪章》的精确解释。
Cette demande écrite doit contenir la preuve littérale que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 7 a) de l'article 14 ne sont plus applicables.
此种书面要求应包括可以说明第14条第7(a) 所提到的不可受理理由已不再适用的证明文件。
En ce qui concerne les tribunaux internationaux, le Bureau a donné des avis sur des demandes d'accès à des preuves littérales et à des témoins.
在国际法庭方面,法律事务厅就有关查阅书面证据和询问证人的请求提供咨询。
Une application littérale de la Convention de New York et de la Loi type risquerait, par excès de formalisme, de décevoir les attentes légitimes des parties.
纽约公约和示范法的直接适用可能因为一个式问题而妨碍当事方正当期望的实现。
Ils citent la façon dont les Taliban ont banni toutes les formes d'information et de culture de masse et ont insisté sur une application littérale de la charia.
他们列举塔利班如何禁止式的大众媒体文化,坚持一丝不苟地适用教法。
La Chambre de première instance s'en est tenue à une interprétation littérale des personnes protégées et a jugé qu'en l'espèce les victimes n'étaient pas au pouvoir d'une partie au conflit dont elles n'étaient pas ressortissantes.
审判庭遵循对受保护人员的字面解释,表示认为, Tadic的受害者不在他们不是其国民的冲突一方的控制之下。
La «loi suprême» est une traduction littérale de «Thrimzhung Chhenpo», le premier ensemble de lois modernes promulguées par l'Assemblée nationale, tandis que le «droit commun» est utilisé en raison de la vaste gamme des questions abordées.
“最高法律”是“Thrimzhung Chhenpo”的字面翻译,是由国民议会通过的第一部现代法律,而使用“普通法”一词则是因为所涉问题非常广泛的缘故。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求的非国内管辖区的管辖区是否可视为当地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La CDI devrait ainsi s'intéresser à la question de savoir si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national, mais qui est accessible à tous, peut ou non être considéré comme un « recours interne », même si une interprétation simplement littérale ne permet pas de répondre par l'affirmative à cette question.
国际法委员会应关心的一个问题是,求助于不具国家性质、但人人可以上诉的法院是否应视为一种“国内补救办法”,当然单从字面上加以解释无法对这个问题作肯定的答复。
Le représentant de la Pologne propose des modifications rédactionnelles mineures au projet de directive 1.1.1, dont le libellé élargit la signification littérale de la définition des réserves figurant dans les trois Conventions de Vienne et même dans le projet de directive 1.1; toutefois, cet élargissement est conforme à la pratique des États dans l'application de ces conventions.
准则草案1.1.1的措辞扩大所有三《维也纳公约》内的保留定义的字面含义,甚至扩大准则草案1.1的定义的含义,因此他提议对准则草案1.1.1稍作修改;不过,上述的扩大含义却符合国家在实施这些公约方面的实践。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。