Nous avions alors, opportunément, recensé nos tâches et nos aspirations.
我们十分恰当确了我们的任务和愿望。
Nous avions alors, opportunément, recensé nos tâches et nos aspirations.
我们十分恰当确了我们的任务和愿望。
L'étude a opportunément été menée immédiatement avant l'élaboration du nouveau programme de pays.
这项调查是在刚要开始拟新的国别方案之前进行的。
Le programme d'activités du secrétariat était pragmatique et répondait opportunément aux besoins du développement palestinien.
秘书处的活动方案体现了一个良的技术意识,是对巴勒斯坦人民发展需求作的敏感的反应。
Cela est vrai également pour les changements climatiques, auxquels cette séance est très opportunément consacrée.
本届会议恰当致力解决气候变化问题,在这方面也是如此。
Le projet de résolution sur l'application de la Convention sur les armes chimiques arrive opportunément.
关于《化学武器公约》执行情况的该决议草案非常。
Les créanciers garantis ont l'assurance que si leur sûreté est inscrite correctement et opportunément, ils seront protégés.
有担保债权人确信,如果自己正确进行了登记,便会得到保护。
Une telle approche est indispensable si l'on veut que des services appropriés puissent être fournis régulièrement et opportunément aux États Membres.
这一做法对于确保向成员国提供专业的、连贯一致和的服务至关重要。
Or la seule « preuve » de son supposé forfait est un rapport de police opportunément sorti des archives cinquante-huit ans après.
另一方面他嫌疑的证据只有一份五十八年后找到的警察报告。
De même, nous saluons la stratégie antiterroriste opportunément définie par le Secrétaire général et nous appelons à la mettre en œuvre efficacement.
同样,我们欢迎秘书长拟的反恐怖主义战略,我们呼吁有效执行这一战略。
Cette session extraordinaire est le cadre où l'on pourra opportunément étudier en profondeur et sous tous ses angles la question générale de l'enfance.
这次特别会议将为更深入、更全面讨论儿童的一般问题适的框架。
Telles sont les réflexions que m'inspire l'examen du thème de la consolidation de la paix que vous avez bien opportunément ouvert à la discussion.
这些就是我想在安理会召开的有关建设和平的讨论中要讲的意见。
Ces points qui sont faits sur la situation humanitaire sont plus que les bienvenus et rappellent opportunément au Conseil le coût humain des conflits.
这些有关人道主义局势的最新消息是深受欢迎的,它们起到了提醒安理会不要忘记冲突的人类代价这一重要作用。
Cette observation, et les autres agressions ayant visé le personnel des Nations Unies durant l'année écoulée, viennent rappeler opportunément qu'il est nécessaire d'élargir la protection.
这一事实以去年继续发生的针对联国人员的袭击提醒人们有必要扩大保护范围。
Capitalisant sur la réputation de neutralité politique du PNUD, le CCR a réussi à favoriser fort opportunément les dialogues et échanges sur des questions sensibles.
区域作框架利用开发署政治中立的声誉,非常和成功支助了关于敏感问题的对话和交流。
M. Maurer (Suisse) : Madame la Présidente, en préambule, permettez-moi de vous remercier pour avoir opportunément organisé ce débat sur l'énergie, la sécurité et le climat.
莫伊雷尔先生(瑞士)(以法语发言):主席女士,首先,我要感谢你适召集了这次关于能源、安全和气候问题的辩论。
La communauté internationale ne se laissera pas détourner de la réalisation de ses aspirations dans la région, comme le Secrétaire général l'a fort opportunément rappelé.
正如秘书长非常恰当重申的那样,国际社会不能让自己被分散注意力,而不能实现其在该区域的愿望。
Nous croyons qu'au regard des changements politiques majeurs survenus en ex-Yougoslavie, le Conseil devrait déterminer opportunément la date à laquelle la compétence du Tribunal prendra fin.
考虑到前南区现的重大政治变化,我们认为,安理会应该事实确前南刑庭属管辖范围的终止日期。
Ce n'est qu'en suivant cette optique que nous serons capables de prévenir et d'agir opportunément pour faire face aux conflits nés de l'absence d'accès au développement.
只有这样一种方法才会使我们能够防止并且迅速处理缺乏发展所产生的冲突。
Le but de cette surveillance est de noter opportunément les cas de pollution et de protéger les gens contre les conséquences possibles de la pollution de l'eau.
监测饮用水质量的目的是记录污染状况,保护人民免遭污染水源可能造成的后果。
L'étude fait aussi valoir que les problèmes sexospécifiques et les incidences distributives défavorables de ces politiques ne sont pas débattues ou traitées opportunément dans le document final.
该项研究还论证说,两性问题和这些政策的不利的分配性后果,没有在结果文件中得到适当的讨论和处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。