On a malgré tout réussi peu ou prou à encourager la participation communautaire.
但是,在鼓励社区参与方面获得了一些成功。
On a malgré tout réussi peu ou prou à encourager la participation communautaire.
但是,在鼓励社区参与方面获得了一些成功。
Dans ces conditions, les traditions juridiques non officielles ont peu ou prou disparu ou sont devenues clandestines.
在况下,非官方的法律传统难生存下来,有的则转入地下。
Plus important encore, nous devons comprendre qu'il y a peu, ou prou, de problèmes que nous pouvons régler seuls.
最重要的是,我们都应认识到,我们能够单独处理的问题,即使有的话,也少少。
Les tentatives faites pour parvenir à un texte de consensus ont presque inévitablement conduit à reprendre peu ou prou le libellé des textes précédents.
打算达成协商一致用语的努力到头来都不可避免地、多多少少地重复了先前文的用语。
Ils se retrouvent peu ou prou, surtout pour les moins développés, dans un contexte commercial international qui ne répond pas à leurs préoccupations de manière transparente et équitable.
些国,尤其是最不发达国,上面临一并非以透明的公平方式解决其国问题的全球贸易环境。
Le principe de l'égalité de traitement est peu ou prou posé dans la législation, mais, dans la pratique, on constate encore des discriminations sur le lieu de travail.
虽然平等待遇原则在立法中得到广泛的确立,但在实践中,工作场所仍存在歧视现象。
Toute la communauté internationale sait que la Syrie est présente au Liban dans le cadre d'un accord bilatéral entre les deux pays pour stabiliser la situation au Liban - situation créée peu ou prou par Israël.
整个国际社会都知道,叙利亚是按照两国之间达成的双边协议留在黎巴嫩,是为了稳定黎巴嫩的局势,而一局势完全是由以色列造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。