En chinois le substantif « crise » est forgé de deux mots : « danger » et « chance ».
中文表示危机所用个字,即“危”和“机”。
En chinois le substantif « crise » est forgé de deux mots : « danger » et « chance ».
中文表示危机所用个字,即“危”和“机”。
A la première ligne du paragraphe 5, les mots « de poursuivre leurs efforts » devraient être ajoutés après le substantif « gouvernements ».
执行部分第5段第一行,“继续努力”几个词应当插“各国政府”后面。
Dans le dispositif, au paragraphe 17, le substantif « peuple » doit être au pluriel et l'adjectif « nationaux » est supprimé au paragraphe 25.
执行部分第17段,“人民”一词应为复数。 第25段,“国家”一词应当删除。
Il a décidé en outre que la rédaction de la partie déclarative du document final serait entreprise à la suite de la première lecture par le Comité préparatoire des cinq sections de la partie substantive du document final.
筹备委员会又决定结果文件宣言部分起草工作将筹备委员会完成对结果文件草案部分五节一读后进行。
Cette assistance se traduit non seulement par la préparation tant substantive que logistique de ses missions et visites de travail et mais aussi, plus généralement, par une assistance dans tous les aspects de la mise en œuvre de son mandat.
这项协助不仅体现为从和后勤上为代表考察和工作访问作准备,从更加广义角度看,还体现为所有方面协助执行任。
15 Relativement au grief de violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie estime que cet article ne constitue pas un droit substantif comme tel, mais est accessoire à la violation d'un droit garanti par le Pacte.
15 关于涉及违反《公约》第二条第3款情况申诉,缔约国认为,该条本身并不构成性权利,而与侵犯《公约》所保障权利有关联。
Lors de la conclusion de ses travaux, le Comité consultatif permanent s'est félicité de la revitalisation de ses travaux et des améliorations notoires dans l'organisation substantive et logistique de la vingt-huitième réunion ministérielle, dont les procédures s'accordent maintenant avec celles de l'Assemblée générale.
会议闭幕时,常设咨询委员会对其重振工作以及第28届部长级会议性和后勤组织工作中取得显著进展(其程序现与大会程序取得一致)表示高兴。
Tout a été mis en oeuvre, par la formation du personnel, pour que les informations rapportées sur les produits et les objectifs annuels qui leur sont liés satisfassent des normes minimales de qualité substantive, de spécificité et de quantité, mais l'on n'a pas entièrement écarté les risques d'écarts par rapport aux normes établies.
虽然尽了一切努力、包括培训工作人员以确保所报产出资料及其相关年度目标符合优、具体和数量上最低标准,但预计仍会出现某些偏离既定准则现象。
Le Représentant a continué de travailler en étroite collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ainsi qu'avec le Coordonnateur des secours d'urgence grâce à l'aide, notamment, du fonctionnaire du Bureau chargé de l'appui à son mandat et qui participe à la préparation tant substantive que logistique des missions et visites de travail du Représentant.
代表继续与人道主义事协调厅和紧急救助协调员进行密切协作,他得到该厅负责协助其执行任并参与为其考察和访问作和后勤准备工作人员帮助。
La recommandation la plus récente, celle relative aux mesures temporaires spéciales, prouve la contribution constante apportée par le Comité dans le but de clarifier la substantive moelle du contenu des dispositions de la Convention, de la nature de la discrimination à l'égard des femmes et des moyens auxquels on peut avoir recours pour parvenir à l'essence même de l'égalité hommes femmes.
委员会最近关于暂行特别措施一般性建议证明了委员会阐释《公约》规定性内容,对妇女歧视本以及可真正现男女平等措施方面做出了持久而积极贡献。
Dans la seconde variante, les mots “équité et justice” étaient remplacés par “impartialité et indépendance”, jugés préférables aux motifs que la première expression évoquait le rôle d'un organe de décision (tel qu'un juge ou un arbitre), plutôt que celui d'un conciliateur et que le terme anglais “fairness” risquait de poser des difficultés dans certaines autres langues, en particulier s'il devait être rendu par un substantif.
第二种备选案文反映观点,应选择“不偏不倚和独立”而不“公平和公正”,理由后一种表述方式带有作出裁定者(例如法官或仲裁员)作用而不调解人作用意思,而且使用英文“公平”一词可能会其他某些语文中产生困难,尤其如果要以词语法形式对该词进行翻译话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。