Étant donné la virulence et la dimension mondiale du problème de la drogue, il faut absolument redoubler d'efforts.
鉴于毒品威胁残酷性和性,必须加大这些努力力度。
Étant donné la virulence et la dimension mondiale du problème de la drogue, il faut absolument redoubler d'efforts.
鉴于毒品威胁残酷性和性,必须加大这些努力力度。
Les débats portent également sur la virulence bactérienne, la mise au point de vaccins et de thérapies et la double finalité de la recherche biologique.
此外,各种介绍和讨论还涵盖了细菌病毒、疫苗和治疗进展以及生物研究双用途性质。
La crise humanitaire d'une rare brutalité qui sévit dans le nord de l'Ouganda n'a rien perdu de sa virulence. Elle a déjà déplacé quelque 1,6 million de personnes.
世界上最惨烈人道主义危机之一仍在继续,毫无缓解迹象,据估计,这场危机导致乌干达北部160万人流离失所。
La virulence accrue du terrorisme, le nouveau sentiment d'insécurité parmi les peuples du monde et le ralentissement alarmant de l'économie mondiale ont intensifié l'urgence et l'importance de notre travail.
恐怖主义加剧、世界各国人民再度产生不安感以及急剧放缓,都表明了我们工作紧迫性和重要性,让我们携起手来进行努力。
Si le terrorisme continue de se manifester avec la virulence dont il a fait preuve ces derniers jours, c'est qu'il n'a cessé d'évoluer par rapport aux mesures prises pour le contrer.
如果说恐怖主义能够以我们最近所看到致命程度持续下来,那是因为它不断调整自己来回应针对它所采取措施。
Nous constatons avec une vive préoccupation qu'une infrastructure terroriste continue d'être présente dans notre région et nous condamnons, avec la même virulence, les atrocités commises par les terroristes au-delà de nos frontières.
我们深为关切地注视着恐怖主义基础设施在本地区继续存在,并同样强烈地谴责恐怖分子在我国以外地区所实施暴行。
Cependant, la virulence de l'affrontement avec les autorités ministérielles et avec les directives des institutions constitue un signal d'alarme montrant combien l'éducation sexiste traditionnelle est profondément enracinée dans cet important secteur étudiant.
但是教育部当局同两校领导恶性冲突敲响了一次警钟,说明传统性别歧视教育在这个重要学生部门多么根深蒂固。
C'est une chose que de déplorer l'absence de relations officielles, mais c'est une tout autre chose que de calomnier avec virulence l'autre partie tout en prétendant aspirer à l'établissement de relations normales.
对缺乏正常关表示不安是一件事,疯狂抵毁其他一方而声称希望建立正常关系则完是另外一回事。
Bien que la résistance contre le régime politique monte graduellement en puissance (la virulence des manifestations augmente rapidement, pour la société bélarussienne, d'ordinaire très calme), une grande partie de la population semble politiquement passive et se limite à une opposition silencieuse.
虽然对现政权反抗在稳步加强(对一般非常镇静白俄罗斯社会来说,抗议集会密集度提高已是相当快了),但大部分民众在政治方面表现看来是消极,只限于沉默反抗。
Mais vu la virulence de certains des arguments invoqués contre la mondialisation, il importe que la communauté internationale fonde sur des bases intellectuelles plus solides ses politiques et pratiques et renonce aux solutions de facilité qui ont pour seul effet de plaire au public.
但是,由于出现了一些反对化言辞,国际社会加强其政策和措施知识力度,对只是迎合听众轻易解决问题说法予以抵制,是非常重要。
Les conflits, dans trop de régions du monde, n'ont malheureusement rien perdu de leur virulence; dans ces conflits, tant les États que les acteurs non étatiques agissent souvent en faisant preuve d'un mépris total pour les civils, et ce sont souvent les femmes qui sont victimes des crimes les plus odieux.
不幸是,在世界上太多地方,冲突有增无减,国家和非国家行为体均严重无视平民,往往对妇女实施特别令人发指罪行。
De même, il faudrait également trouver de meilleurs critères pour la nomination de fonctionnaires de l'ONU, toute personne nommée pour faire rapport dans un domaine particulier devant être connue pour sa neutralité ou son impartialité et non, selon les mots employés par notre Premier Ministre, « pour la virulence de ses attaques ».
我国代表团呼吁为联合国官员行为手册确定明确指导方针,特别是当他们居住在自己国家时,以便使其行为严格遵守其授权,并且只有当他们在履行联合国官员官方职责时才享受豁免权,而不是年享受这种权力。
Une analyse de la situation par région devrait commencer par la Russie, où la violence contre les juifs et leurs biens - incendies criminels, attentats à l'explosif - qui s'accompagne d'une incitation des foules à la haine et de discours politiques antisémites d'une virulence inégalée depuis des décennies, n'a pas été dénoncée par la classe politique, intellectuels compris.
对各区域情况分析应从俄罗斯开始,在该国,发生了有人以纵火和炸药袭击方式损害犹太人生命财产暴力事件,还有人煽动公众反犹太主义情绪,甚至有些政界人士发表了几十年来最为严厉反犹太主义言词,但所有这些都没有遭到国家包括知识分子谴责。
Enfin, je désire qu'il soit clair que la raison qui a poussé cet orateur à se référer à mon pays avec une telle virulence était qu'il cherchait un prétexte pour justifier le refus de son pays d'adhérer aux conventions relatives aux armes nucléaires, car, comme chacun sait, l'État de cet orateur possède des centaines de bombes nucléaires qui menacent non seulement le Moyen-Orient, mais aussi le monde entier.
最后,主席先生,我愿明确地指出,致使那位发言者如此恶毒地指责我国理由正在为该国拒绝加入各种核武器公约开脱或寻找借口,而谁都知道该国所拥有数百枚核炸弹不仅威胁到中东而且威胁着世界。
En outre, nous devons également reconnaître - et sans que cela entraîne une quelconque justification des actes et des crimes des terroristes et des trafiquants de drogue, où qu'ils se produisent - que ces phénomènes et leur virulence croissante trouvent un terreau propice dans l'extrême pauvreté qui afflige une grande partie de l'humanité et qui cause la faim, l'ignorance, les maladies, la frustration, et le désespoir.
此外,我们还必须承认这些现象以及不断增长毒性,在使人类很大一部分遭受并带来饥饿、无知、疾病、失望和绝望赤贫肥沃土壤中滋生和获得养料——这绝不意味着对无论可能在哪里发生恐怖主义分子和毒品贩子行为和罪行任何辩解。
L'institution des taux de change flottants devait permettre aux pays de poursuivre des objectifs divers sans porter atteinte à leurs décisions respectives ni créer de difficultés systématiques, mais cet espoir ne s'est pas réalisé car les divergences d'opinion sur la coordination entre les États-Unis et l'Europe et entre pays développés et pays en développement ont contribué à intensifier la fréquence et la virulence des crises financières.
实行浮动汇率本意是使各国能够在不影响其它国家决定或不产生系统性困难情况下追求各自不同政策目标,但是这一希望未能实现,因为美利坚合众国与欧洲之间以及发达国家与发展中国家之间在政策协调问题上存在分歧而导致日益频繁恶性金融危机。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。