Une arrivée en masse de Burundais qui s'étaient réfugiés en République-Unie de Tanzanie semble imminente.
即将出现大批布隆迪返回者从坦桑尼亚涌入的情况。
Une arrivée en masse de Burundais qui s'étaient réfugiés en République-Unie de Tanzanie semble imminente.
即将出现大批布隆迪返回者从坦桑尼亚涌入的情况。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas aider à l'intégration du territoire.
从实际角度,联合王国不大可能成为融合的对象。
Ce sentiment est aisément compréhensible si l'on songe à l'histoire d'Israël et des Juifs.
从以色列人和犹太人的历史,这很容易理解的。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas contribuer à l'intégration du territoire.
从实际出发,就联合地位而言,联合王国可能性较小。
Il a toutefois concédé que le projet d'article 6 était redondant étant donné les dispositions qui le précédaient.
但,他承认,从草案早先的条款,本条款草案多余的。
China Metallurgical était apparemment sous-traitante de la société China State Construction Engineering Corporation.
从提交的材,中冶公又中国国家建筑工程公的分包商。
Les circonstances dans lesquelles cette frappe a été effectuée laissent penser qu'elle a été délibérée et préméditée.
从打击的情况,这起行意和有预谋的。
Il a toutefois concédé que le projet d'article 6 était redondant étant donné les dispositions qui le précédaient.
但,他承认,从草案早先的条款,本条款草案多余的。
De manière générale, améliorer l'accès de façon concrète et pratique reste pour moi une priorité clef.
总体,从实处具体地改善进出情况,对我仍然一项优先考虑。
Mme Myakayaka-Manzini déclare que les rapports semblent indiquer une sous-représentation notable des femmes dans la vie publique.
Myakayaka-Manzini女士说,从报告,德国妇女参与公共生活的人数严重不足。
Ces déclarations semblent contradictoires, compte tenu de la notion traditionnelle de la famille qui prévaut en Allemagne.
从盛行于德国的传统家庭观念,这些说法似乎矛盾的。
Du point de vue universel et humaniste adopté par ce Séminaire, cette carence ne mérite aucune excuse.
从讨论会的普遍人道主义观点,这种情况不应该发生的。
Toutefois, dans tous ces cas, la progression de la productivité semble réalisable selon les normes historiques.
但从历史标准,在所有上述情况下,必须具有的劳生产率增长都可以达到。
Toutefois, dans les circonstances actuelles, un taux de 90 % peut être considéré comme la norme à New York.
然而,从现有情况,对纽约而言,90%正常的比率。
Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki.
上述政策和做法表明,有关国家并未从广岛和长崎的噩梦中汲取任何教训。
Le rapport du Comité consultatif donne à tort l'impression que cette réduction a déjà été décidée.
但,咨询委员会的报告对这种情况进行了错误陈述,因为从该报告,削减的决定已经做出。
En ce qui concerne les programmes, UNIFEM et le PNUD ont renforcé leur collaboration sur les questions stratégiques.
从方案角度,妇发基金和开发署在很多战略问题上加强了协作。
Cela n'est pas surprenant étant donné l'analyse précédente de la validité des diverses hypothèses sous-tendant les macro-estimations.
从上面对宏观估算法的各种基本假设的有效性进行的分析,这并不奇怪。
Étant donné cette double critique, l'article premier gagnerait à donner une définition plus précise de la protection diplomatique.
从提到的两个例子,草案第1条必须对外交保护有更加明确的定义。
Une femme au moins sur trois dans le monde a été battue, asservie sexuellement ou autrement maltraitée.
从全球,每三个妇女中至少有一个被迫性交、被欧打或受到其他某种方式的虐 待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。