Ils ont également brisé les vitres et tailladé les pneus des taxis.
士兵们还砸碎了出租车的窗户,割裂车。
Ils ont également brisé les vitres et tailladé les pneus des taxis.
士兵们还砸碎了出租车的窗户,割裂车。
Il faut notamment éviter d'atomiser l'élaboration des politiques pour des raisons de cohérence.
需要谨慎行事,以便避免割裂式决策,丧失一致性。
Ensuite, ils ont crevé les pneus, tailladé les housses des sièges et brisé les vitres.
后来,他们割裂了他的车和座椅,并砸碎了车窗。
Deuxièmement, cette surveillance ne peut être dissociée des autres politiques et stratégies.
第二,监测《行动纲领》的进展情况不能与其他政策和战略割裂开来进行。
La segmentation des marchés des produits de base constitue une autre limite en matière de statistiques.
其他统计的限制归于初级商品市场的割裂。
Cette approche coordonnée optimise les ressources mobilisées et évite leur dispersion et les chevauchements d'activités.
这种协调一致的对策可确保已调集的资源挥最大效用,并防止相互割裂和重
。
Parmi les questions soulevées il y a celle de la coupure entre l'administration et l'audit des projets NEX.
提出的另一个问题是国家执行项目行政与审计的割裂。
La fragmentation de la réaction internationale renforce alors celle du conflit dont elle complique le règlement.
这种相互割裂的国际应对方法,又会加剧冲突的碎裂,使冲突的解决更为。
Développement social et développement économique ne devraient pas être dissociés, contrairement à ce qui se produit dans les faits.
社会展和经济
展不应该被分裂开来,
事实上却被割裂了。
L'architecture actuelle de l'aide consiste en un système complexe et fragmenté auquel s'ajoute un nombre croissant de nouveaux donateurs.
现行的援助结构是一个割裂的体系,越来越多的新捐助者正在加入这个体系。
Il n'était pas dans l'intérêt des PMA de détacher les questions de fond et les questions techniques de la CNUCED.
他强调说,将实质性和技术问题与贸会议割裂开来不符合最不
达国家的利益。
L'enfant adopté était souvent complètement séparé de sa famille biologique et les intentions des personnes adoptant des enfants étaient parfois suspectes.
一个被收养的儿童常常与他或她的血缘家庭完全割裂开来,在某些情况下,收养儿童的人的动机是可疑的。
Toutefois, pour être efficace, l'appui technique doit être apporté de façon continue et interactive, et non de manière discrète ou épisodique.
不过,为了具有效果,技术支援必须是一个持续不断的相互作用的过程,不是互相割裂、断断续续或短暂的行为。
Le mur sépare des villages, des familles, des étudiants et des patients des écoles et des hôpitaux, et des fermiers de leurs terres.
隔离墙割裂了村庄、家庭,使得学生无法上学,病人无法看病,农民无法种田。
La dichotomie de la production et de la consommation, qui a caractérisé le débat pendant si longtemps, n'est plus guère pertinente ni utile.
长期以来这方面的辩论总是将生产和消费割裂开来,这种办法已不再有效或有益。
Il a réussi à diviser les territoires occupés et a privé les Palestiniens de leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance politique.
它割裂被占领土,剥夺了巴勒斯坦人民自决和政治独立的不可剥夺权利。
Pour ce faire, nous ne pouvons pas et ne devons pas séparer les questions de la taille finale du Conseil élargi et de sa composition.
为了达到这一目的,我们不能也不应试图将经扩大的安理会的最终规模问题与其构成问题割裂开来。
C'est plutôt un appel à cesser de se laisser obnubiler par la fracture idéologique entre l'État et le marché, entre le «dirigisme» et le «laisser-faire».
相反,这是呼吁抛开国家和市场之间、“统制主义”和“自由放任主义”之间在意识形态上的割裂对立。
Pour les pays en développement, l'intérêt principal des TIC réside dans ce qu'elles peuvent apporter au développement, question indissociable des aspects économiques, sociaux et culturels.
对展中国家来说,信息和通信技术的主要吸引力在于其
展潜力,与经济、社会和文化考虑有着不可割裂的关联。
En outre, les mesures de recouvrement des avoirs ne peuvent être envisagées en dehors des régimes globaux de prévention de la corruption et des formes de criminalité connexes.
外,不能将资产追回措施与全面的预防腐败和有关犯罪形式的制度割裂开来看待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。